Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Makedonski-Srpski - foltin

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: MakedonskiSrpski

Kategorija Pjesma - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
foltin
Tekst
Poslao veronicabg
Izvorni jezik: Makedonski

Ах, таа твоја дива и несмасна љубов,

Те галам дури предиш,

Стуткана во скутов

Се проѕеваш се тегниш,

Наспана и гладна,

Бараш да те пуштам,

Ме гребиш и ме касаш...

Везилке, Везилке, кажи како да се роди проста и строга македонска песна;

Откако Ленка остави кошула тенка, ленена,

Недовезена на разбој..

Naslov
Foltin
Prevođenje
Srpski

Preveo nemambenucername
Ciljni jezik: Srpski

Ах, та твоја дивља и неспретна љубав,
Мазим те док предеш,
Склупчана у крилу
Зеваш и протежеш се,
Наспавана и гладна,
Тражиш да те пустим,
Гребеш ме и уједаш...
Везилке, Везилке, кажи како да се роди проста и строга македонска песма;
Откако Ленка остави кошуљу танку, ланену,
Недовезену на разбоју...
Posljednji potvrdio i uredio maki_sindja - 2 travanj 2011 15:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 veljača 2011 13:53

piapoe
Broj poruka: 28
samo je nekoliko riječi krivo prevedeno, ali sve u svemu je prijevod vrlo dobar. svaka čast na izboru pjesme

1 travanj 2011 03:21

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Piapoe, možeš li napisati koje su reči pogrešno prevedene?

Hvala

CC: piapoe

1 travanj 2011 13:40

piapoe
Broj poruka: 28
Стуткана во скутов - skupljena u krilu, odnosi se na situaciju kada si se smjestila u nečijem krilu i baš ti je mekano i toplo, nadasve ugodno

Се проѕеваш се тегниш - zijevaš i mrijestiš se, može i protežeš se

Наспана - naspavana, odmorna

Ovo je jedna od naljepših pjesama Foltina. Ima dosta dijalektalizama.
Bravo za izbor


2 travanj 2011 15:34

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Majo, hvala ti puno na pomoći.

Želim ti lep dan
Marija