Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 마케도니아어-세르비아어 - foltin

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 마케도니아어세르비아어

분류 노래 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
foltin
본문
veronicabg에 의해서 게시됨
원문 언어: 마케도니아어

Ах, таа твоја дива и несмасна љубов,

Те галам дури предиш,

Стуткана во скутов

Се проѕеваш се тегниш,

Наспана и гладна,

Бараш да те пуштам,

Ме гребиш и ме касаш...

Везилке, Везилке, кажи како да се роди проста и строга македонска песна;

Откако Ленка остави кошула тенка, ленена,

Недовезена на разбој..

제목
Foltin
번역
세르비아어

nemambenucername에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Ах, та твоја дивља и неспретна љубав,
Мазим те док предеш,
Склупчана у крилу
Зеваш и протежеш се,
Наспавана и гладна,
Тражиш да те пустим,
Гребеш ме и уједаш...
Везилке, Везилке, кажи како да се роди проста и строга македонска песма;
Откако Ленка остави кошуљу танку, ланену,
Недовезену на разбоју...
maki_sindja에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 4월 2일 15:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 2월 25일 13:53

piapoe
게시물 갯수: 28
samo je nekoliko riječi krivo prevedeno, ali sve u svemu je prijevod vrlo dobar. svaka čast na izboru pjesme

2011년 4월 1일 03:21

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Piapoe, možeš li napisati koje su reči pogrešno prevedene?

Hvala

CC: piapoe

2011년 4월 1일 13:40

piapoe
게시물 갯수: 28
Стуткана во скутов - skupljena u krilu, odnosi se na situaciju kada si se smjestila u nečijem krilu i baš ti je mekano i toplo, nadasve ugodno

Се проѕеваш се тегниш - zijevaš i mrijestiš se, može i protežeš se

Наспана - naspavana, odmorna

Ovo je jedna od naljepših pjesama Foltina. Ima dosta dijalektalizama.
Bravo za izbor


2011년 4월 2일 15:34

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Majo, hvala ti puno na pomoći.

Želim ti lep dan
Marija