Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Hebrejski - nooit wijken

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiHebrejski

Kategorija Dom / Obitelj

Naslov
nooit wijken
Tekst
Poslao ddjvb
Izvorni jezik: Nizozemski

nooit wijken
Primjedbe o prijevodu
Deze kreet hoor bij ons familiewapen, en zou ik graag willen zien om hem op diverse manieren te kunnen toepassen(creatief, bv bij een tatoeage)

Naslov
לעולם אל תיכנע
Ciljni jezik: Hebrejski

לעולם אל תיכנע
Posljednji potvrdio i uredio milkman - 8 siječanj 2008 20:01





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 siječanj 2008 02:54

milkman
Broj poruka: 773
Can I have a bridge please for the translation request and the comment?
Thanks!

CC: Chantal Martijn

7 siječanj 2008 03:09
I did not notice the comment in Dutch before (still learning the ropes of this site)...
The comment in Hebrew was added by me because there are more than one possible translations for this phrase and with lack of context this is the most common one

7 siječanj 2008 03:15

milkman
Broj poruka: 773
אל תדאגי, אינך צריכה לתרגם את ההערות של מבקשי התרגום.
כאשר אנחנו (אלו שצריכים לאשר את התרגומים) איננו בקיאים בשפה כלשהי, אנחנו מבקשים ממומחים אחרים "גשר" לאנגלית, כדי שנוכל לאשר את התרגום.

7 siječanj 2008 03:31
הבנתי שזה מה שנעשה אבל עכשיו כשקראתי את ההערה הבנתי שהמבקש כן נתן את ההקשר שבתוכו הוא רוצה את התרגום אבל עדיין נראה לי שהתרגום הוא נכון.
הולנדית היא שפה כל כך מתוסבכת - לכל מילה יש מליון פירושים והם לגמרי שונים (שלא כמו באנגלית שיש לפחות קשר הגיוני בין פירוש אחד למשנהו). המילה wijken למשל פירושה לסגת, להיכנע אבל גם "שכונה" ואפילו עוד כמה פירושים לגמרי אחרים
לפעמים אני שואלת את עצמי למה לכל הרוחות הייתי צריכה ללמוד את השפה הזו....

7 siječanj 2008 05:53

Chantal
Broj poruka: 878
Wow, nice language!

My translation would be 'never yield'.
The note says 'this texts belongs to our family weapon. I would like to see it (in another language) so that I can use it for different purposes. (creative, like a tattoo)

7 siječanj 2008 07:04
I love the word yield in English much better than "surrender" but in Hebrew it would be the same
I think.... *Elinor gets a headache trying to find more synonims in Hebrew*

8 siječanj 2008 20:00

milkman
Broj poruka: 773
Thank you both!
I can accept the translation