| |
|
翻訳 - オランダ語-ヘブライ語 - nooit wijken現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 家 / 家族 | | | 原稿の言語: オランダ語
nooit wijken | | Deze kreet hoor bij ons familiewapen, en zou ik graag willen zien om hem op diverse manieren te kunnen toepassen(creatief, bv bij een tatoeage) |
|
| ×œ×¢×•×œ× ×ל ×ª×™×›× ×¢ | | 翻訳の言語: ヘブライ語
×œ×¢×•×œ× ×ל ×ª×™×›× ×¢ |
|
最終承認・編集者 milkman - 2008年 1月 8日 20:01
最新記事 | | | | | 2008年 1月 7日 02:54 | | | Can I have a bridge please for the translation request and the comment?
Thanks! CC: Chantal Martijn | | | 2008年 1月 7日 03:09 | | | I did not notice the comment in Dutch before (still learning the ropes of this site)...
The comment in Hebrew was added by me because there are more than one possible translations for this phrase and with lack of context this is the most common one | | | 2008年 1月 7日 03:15 | | | ×ל תד××’×™, ××™× ×š צריכה ×œ×ª×¨×’× ×ת ההערות של מבקשי התרגו×.
×›×שר ×× ×—× ×• (×לו ×©×¦×¨×™×›×™× ×œ×שר ×ת התרגומי×) ××™× × ×• בקי××™× ×‘×©×¤×” כלשהי, ×× ×—× ×• ×ž×‘×§×©×™× ×ž×ž×•×ž×—×™× ××—×¨×™× "גשר" ל×× ×’×œ×™×ª, כדי ×©× ×•×›×œ ל×שר ×ת התרגו×. | | | 2008年 1月 7日 03:31 | | | ×”×‘× ×ª×™ שזה מה ×©× ×¢×©×” ×בל עכשיו כשקר×תי ×ת ההערה ×”×‘× ×ª×™ שהמבקש כן × ×ª×Ÿ ×ת ההקשר שבתוכו ×”×•× ×¨×•×¦×” ×ת ×”×ª×¨×’×•× ×בל עדיין × ×¨××” לי ×©×”×ª×¨×’×•× ×”×•× × ×›×•×Ÿ.
×”×•×œ× ×“×™×ª ×”×™× ×©×¤×” כל כך מתוסבכת - לכל מילה יש מליון ×¤×™×¨×•×©×™× ×•×”× ×œ×’×ž×¨×™ ×©×•× ×™× (×©×œ× ×›×ž×• ב×× ×’×œ×™×ª שיש לפחות קשר ×”×’×™×•× ×™ בין פירוש ×חד ×œ×ž×©× ×”×•). המילה wijken למשל פירושה לסגת, ×œ×”×™×›× ×¢ ×בל ×’× "×©×›×•× ×”" ו×פילו עוד כמה ×¤×™×¨×•×©×™× ×œ×’×ž×¨×™ ×חרי×
×œ×¤×¢×ž×™× ×× ×™ שו×לת ×ת עצמי למה לכל הרוחות הייתי צריכה ללמוד ×ת השפה הזו....
| | | 2008年 1月 7日 05:53 | | | Wow, nice language!
My translation would be 'never yield'.
The note says 'this texts belongs to our family weapon. I would like to see it (in another language) so that I can use it for different purposes. (creative, like a tattoo) | | | 2008年 1月 7日 07:04 | | | I love the word yield in English much better than "surrender" but in Hebrew it would be the same
I think.... *Elinor gets a headache trying to find more synonims in Hebrew* | | | 2008年 1月 8日 20:00 | | | Thank you both!
I can accept the translation |
|
| |
|