Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डच-यहुदी - nooit wijken

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डचयहुदी

Category Home / Family

शीर्षक
nooit wijken
हरफ
ddjvbद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डच

nooit wijken
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Deze kreet hoor bij ons familiewapen, en zou ik graag willen zien om hem op diverse manieren te kunnen toepassen(creatief, bv bij een tatoeage)

शीर्षक
לעולם אל תיכנע
अनुबाद
यहुदी

אלינור ואן אוסטרוםद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: यहुदी

לעולם אל תיכנע
Validated by milkman - 2008年 जनवरी 8日 20:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 7日 02:54

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Can I have a bridge please for the translation request and the comment?
Thanks!

CC: Chantal Martijn

2008年 जनवरी 7日 03:09

אלינור ואן אוסטרום
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 36
I did not notice the comment in Dutch before (still learning the ropes of this site)...
The comment in Hebrew was added by me because there are more than one possible translations for this phrase and with lack of context this is the most common one

2008年 जनवरी 7日 03:15

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
אל תדאגי, אינך צריכה לתרגם את ההערות של מבקשי התרגום.
כאשר אנחנו (אלו שצריכים לאשר את התרגומים) איננו בקיאים בשפה כלשהי, אנחנו מבקשים ממומחים אחרים "גשר" לאנגלית, כדי שנוכל לאשר את התרגום.

2008年 जनवरी 7日 03:31

אלינור ואן אוסטרום
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 36
הבנתי שזה מה שנעשה אבל עכשיו כשקראתי את ההערה הבנתי שהמבקש כן נתן את ההקשר שבתוכו הוא רוצה את התרגום אבל עדיין נראה לי שהתרגום הוא נכון.
הולנדית היא שפה כל כך מתוסבכת - לכל מילה יש מליון פירושים והם לגמרי שונים (שלא כמו באנגלית שיש לפחות קשר הגיוני בין פירוש אחד למשנהו). המילה wijken למשל פירושה לסגת, להיכנע אבל גם "שכונה" ואפילו עוד כמה פירושים לגמרי אחרים
לפעמים אני שואלת את עצמי למה לכל הרוחות הייתי צריכה ללמוד את השפה הזו....

2008年 जनवरी 7日 05:53

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
Wow, nice language!

My translation would be 'never yield'.
The note says 'this texts belongs to our family weapon. I would like to see it (in another language) so that I can use it for different purposes. (creative, like a tattoo)

2008年 जनवरी 7日 07:04

אלינור ואן אוסטרום
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 36
I love the word yield in English much better than "surrender" but in Hebrew it would be the same
I think.... *Elinor gets a headache trying to find more synonims in Hebrew*

2008年 जनवरी 8日 20:00

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Thank you both!
I can accept the translation