Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Srpski-Ruski - Jedina moja, lu Ljubav je umetnost davanja i...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiRuski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Jedina moja, lu Ljubav je umetnost davanja i...
Tekst
Poslao pier0de0cha
Izvorni jezik: Srpski

Ljubav je umetnost davanja i odricanja a ne uzimanja, ljubav je samozrtvovanje na koje sam bezuslovno spreman. amurova strela ili kako god se to kod vas u Rusiji zvalo. Desilo se iznenada ili kako to Majakovski u jednoj svojoj pesmi napisa.
"nisam znao da ljubav duboka,
zaraza je, da je kuga strela
prisla je i zaklopljenog oka
banditu je pamet oduzela"
Volim te svim svojim srcem iako te
ne videh, ne upoznah, ne cuh, ne ljubih!!!
Petar
Primjedbe o prijevodu
Molim za prevod, pismo zeni u koju se zaljubih nenadano strasno i ocajnicki jako.

Naslov
Jedina moja, lu Ljubav je umetnost davanja i...
Prevođenje
Ruski

Preveo Verka
Ciljni jezik: Ruski

Единственная моя,
Любовь – это искусство дарения и отрешения, а не взятия, любовь – это самопожертвование на которое я сам безусловно готов. Стрела Амура, или как у вас в России это зовется.
Случилось это неожиданно, или как Маяковский написал в одном своем стихотворении:
«не знал, что любовь глубока,
Заразна, как стрела чумы
Пришла и закрытое око
Бандита разума лишила»
Люблю тебя всем своим сердцем, хотя не видел, не встречал, не слышал, не целовал!!!
Петар
Posljednji potvrdio i uredio RainnSaw - 2 siječanj 2008 13:12





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 travanj 2008 19:40

medvedeff
Broj poruka: 19
Это, вообще-то, Есенин

Я не знал, что любовь - зараза,
Я не знал, что любовь - чума.
Подошла и прищуренным глазом
Хулигана свела с ума.

"Любовь – это искусство давать и отказываться, а не брать"

4 travanj 2008 14:54

Verka
Broj poruka: 57
да я согласна, что есенин! но в оригенале сказано что маякоский и я перевела как написано! пусть будет!

4 travanj 2008 15:06

medvedeff
Broj poruka: 19
надеюсь, что адресат письма осознал романтический настрой послания, а не ломал голову, что значит
"пришла и закрытое око
Бандита разума лишила"

6 travanj 2008 17:41

Verka
Broj poruka: 57
ну....я уж не есенин и не пишу стихов - после перевода только прочитала стих его ) так что....
я умываю руки