Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .


Dovršeni prijevodi

Tražilica
Izvorni jezik
Ciljni jezik

Rezultati 2501 - 2520 od približno 105991
<< Prethodna•••• 26 ••• 106 •• 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 •• 146 ••• 226 •••• 626 ••••• 2626 ••••••Sljedeća >>
8
10Izvorni jezik10
Grčki Σε προδίνω
Σε προδίνω

Dovršeni prijevodi
Engleski I betray you
Španjolski Te traiciono
71
Izvorni jezik
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Grčki Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες;
Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες; Πού σε βρίσκω; Επειδή έχασα το κινητό σου έπρεπε να χαθείς;
B.e.: "ti kaneis Sara mou kai xathikes ??pou se vriskw?epd exasa to kinito sou eprepe na xatheis??"

Thanks for translating this text for me! .)

Dovršeni prijevodi
Francuski Comment vas-tu, Sara ?
Danski Hvordan har du det, Sarah?
Švedski Hur har du det Sara?
Engleski How are you doing, Sara?
55
Izvorni jezik
Engleski prerogative
In many countries education is still the prerogative of the rich.

Dovršeni prijevodi
Njemački In vielen Ländern...
Turski EÄŸitim
386
Izvorni jezik
Engleski In a standard high-bid auction, this would entail...
In a standard high-bid auction, this would entail soliciting a bribe in exchange for lowering the winner’s bid down to the second-highest bid. Several existing papers address ex post bribery that occurs after all of the bids are submitted. Another way that corruption occurs is that the auctioneer could solicit bribes from the bidders before the bids are submitted , in exchange for a promise to reduce the bidder’s bid should that bidder be the winner.

Dovršeni prijevodi
Turski Yüksek teklifli açık arttırma standartlarında...
102
Izvorni jezik
Engleski I love you, baby boy. Memories ...
I love you, baby boy. Memories continually stroke my heart with longing... just to say "happy birthday!"
Love always.

Dovršeni prijevodi
Francuski Je t'aime, mon garçon.
92
Izvorni jezik
Španjolski Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Te amo con toda mi alma, con todo mi ser, con toda mi esencia.

Dovršeni prijevodi
Engleski Never underestimate the power of fate
Talijanski Il potere del destino
Njemački Die Macht des Schicksals
137
Izvorni jezik
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Grčki Κι εγω μενω κ ταυτοχρονα παραπονιεμαι. Πρεπει να...
Κι εγω μενω κ ταυτοχρονα παραπονιεμαι. Πρεπει να μεινω κ να το βουλωσω. Αλλα δεν το βουλωνω. Αρα πρεπει να παρω δρομο το συντομοτερο
εσυ θελεις να παρεις δρομο. Να το κανεις!

Dovršeni prijevodi
Engleski I stay and complain at the same time too. I must...
114
Izvorni jezik
Ruski Верь в себя и никогда не сдавайся. Где есть...
Верь в себя и никогда не сдавайся.

Где есть любовь - там есть жизнь.

Моя семья всегда в моем сердце.

Рождена, чтобы быть счастливой.
хотелось бы набить тату на спине с одной из этих фраз, поэтому нужен ТОЧНЫЙ перевод. спасибо)
примечания:
французский - Франция

Dovršeni prijevodi
Talijanski hai fiducia in te stessa
Francuski Crois en soi-même et n’abandonne jamais. Là où...
Španjolski Cree en ti mismo/a
62
Izvorni jezik
Engleski There are hundreds of languages...
There are hundreds of languages in the world, but a smile speaks them all.
About the request into Romani, please translate into the Calé (or Kalé) language, thanks! ;-)

Dovršeni prijevodi
Katalanski Hi ha centenars de llenguatges...
39
Izvorni jezik
Ruski Нужно перевести название книги "Генерал. Наследие России"....
Название книги будет: "Генерал. Наследие России"
Нужно перевести фразу: Название книги будет "Генерал. Наследие России". Нужный диалект "French from France".
Я предполагаю так: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie".
Насколько это допустимо? Допустимо ли опускать артикль перед "Héritage"? Будет ли такой перевод резать слух, если его услышит/увидит, например, француз?
Спасибо!

It is necessary to translate the phrase: The book's title is "The General. Heritage of Russia" (or maybe: The book's title is "General. Legacy of Russia").
Desired dialect "French from France".
I guess so: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie".
Is it acceptable? Is it permissible to omit the article before "Héritage"? Will this translation be suitable while it will be heard / seen by Frenchman, for example?
Thank you!

PS: хорошо, я добавил глагол "будет". надеюсь, это подойдет?
OK, I added the verb "be". I hope it will be suitable?

PS2: "The General" is not "The Heritage".
You can suppose "The Heritage" is "The battles, won by The General" or
something like this, if it will help you. Or maybe "The Heritage" is
"events that will be occured as a result of actions of The General" or
something about it.

PS3: I'm understand the right translation will be: Le titre du livre est "Le Général. L'Héritage de la Russie" (or: Le titre du livre est "Le Général. Du patrimoine de la Russie"). But question is not about it. Question is about how allowably use the phrase: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie"?
Will it be very ridiculous or not?

Dovršeni prijevodi
Francuski Il est nécessaire de traduire le titre du livre «Le Général. Le patrimoine de Russie»
153
Izvorni jezik
Japanski めーるおくれてすみません. ぱぱに les biscuitsをつくりました....
めーるおくれてすみません.
ぱぱに les biscuitsをつくりました.
おくります. おいしいよ.


きょううのl’ecoleのballeをつかったあそびで
のーばうんどでballeをとって
いちばんすごいひともあてました.

たのしかったです.

Dovršeni prijevodi
Francuski Je suis désolé de répondre si tard.
14
Izvorni jezik
Talijanski Sali in macchina!
Sali in macchina!

Dovršeni prijevodi
Francuski Montez dans la voiture!
Engleski Get into the car!
<< Prethodna•••• 26 ••• 106 •• 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 •• 146 ••• 226 •••• 626 ••••• 2626 ••••••Sljedeća >>