Prevođenje - Engleski-Ruski - go followingTrenutni status Prevođenje
Ovaj prijevod pripada projektu ngoglobaal.ngoglobaalNGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.
Kategorija Web-site / Blog / Forum - Kompjuteri / Internet | | | Izvorni jezik: Engleski
go following | | This is the twitter standard for advising to other tweeting people:" please follow " a certain twitter account. For example: go following @ngoglobaal. |
|
| | | Ciljni jezik: Ruski
почитай | | подпишиÑÑŒ на твиты |
|
Posljednji potvrdio i uredio Siberia - 10 rujan 2012 19:05
Najnovije poruke | | | | | 7 rujan 2012 17:12 | | | подпиÑатьÑÑ Ð½Ð° твиты is wrong translation. We do not add words that we know about but are not in the original.
подпиÑатьÑÑ Ð½Ð° твиты would mean subscribe to tweets. | | | 10 rujan 2012 19:06 | | | Bendek,
"go following" would mean "иди Ñледуй". No sense.
So we can't translate this literally into Russian. Though we can convey the meaning using other words.
Downshifter did a great job actually. I only changed her translation to "Почитай" because the official Twitter FAQ in Russian uses it for the "Follow".
As you can see Twitter translators also used another word, as "to follow" can not be translated as "to read" generally. | | | 11 rujan 2012 02:04 | | | No! you are wrong! Follow means Ñледи and my translation was right!
go followıng you can also translate into a long way like this иди Ñледующее |
|
|