19 Source language Az vagy, amit gondolsz. Az vagy, amit gondolsz. "Az vagy, amit gondolsz, és csak azt tudod elgondolni, amiben hiszel. Ne gondolj a hanyatlásodra, mert bekövetkezik. Ne gondolj a veszteségre, mert veszteségek érnek. Ne gondolj a szomorúságra, mert lelked sötétségbe borul. Ne gondolj a rosszra, mert a mélybe taszÃt. A jó gondolat: ajándék, szárnyalás, magasba vágyódás, felemelkedés... Élni csupán a legtisztább vágyak szerint érdemes." -- A fordÃtandó szöveg egy Tatiosz műbÅ‘l kiragadott rész. Completed translations You are what you think olduÄŸunu düşündüğün... Tu es quod te esse cogitas. | |
| |
| |
| |
| |
332 Source language email dall'Italia Salve! Sono un'insegnante italiana. ho 36 anni e amo viaggiare, perchè sono curiosa (anche se non di tutto). da poco, ho iniziato a studiare l'esperanto. al corso, mi hanno dato il pasporta servo e lì ho trovato il tuo nominativo. quest'estate vorrei venire in Egitto: saresti disposto ad ospitarmi per qualche giorno?... ti ringrazio per l'attenzione. ti auguro una buona serata. a presto.
Maria Grazia Completed translations RetmesaÄo el Italio | |
| |
| |
| |
295 Source language Vedrørende søknad på stilling som i Institutt for... Vedrørende søknad på stilling som i Institutt for medisinske basalfag ref.nr. 2009/2660 Vi vil med dette meddele at stillingen er besatt.
Beklageligvis har rekrutteringsprosessen tatt lenger tid en forventet.
Vi takker så mye for utvist interesse, og ønsker deg lykke til videre. Du er velkommen til å søke på andre utlyste stillinger hos oss. Email de uma universidade de Olso Completed translations vaga foi preenchida | |
| |
| |
| |
| |
379 Source language Bu mum dün gece elinde olan mumdu.Mumum üstünde... Bu mum dün gece elinde olan mumdu.Mumum üstünde birtakım harfler gördü fakat anlamını çözemedi.Yine mum ortadan kayboldu.Okul dönüşü tüm bunları düşünerek eve gitti.Akşam olduğunda korkmaya başlamıştı.Uyumaya gitti fakat bir türlü uyuyamıyordu. Birden elinde yine o mum belirdi. Üstünde "Sen Öleceksin" yazıyordu. Birden sarsıldı ve boğazında kuvvetli iki el hissetti. Dehşete kapılmıştı. Kafasını kaldırıp baktığı anda aniden sarsıldı. Mum canlanmıştı... Completed translations Candle... | |
309 Source language Desde que te conocà Desde que te conocà creo que he vuelto a vivir fuiste abriendo la pasión y me fui entregando a ti.
Desde que te conocà la razón se desvanece toda no hay arrugas ni pasados ni habrá sol sobre las olas y te entregas toda en un solo corazón
y nos amamos juntos y nos queremos toda una eternidad sin importar la edad desde que te conocà no pensé que estaba sola... Completed translations Откакто те познавам | |
107 Source language Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη, πώς θα τον κάνεις παιδί για σπίτι, δεν μου πάει εμÎνα, δεν ταιÏιάζει, γεννιÎται ο άνθÏωπος και δεν αλλάζει Before edit:"pos na alakseis enan aliti pos tha to kaneis paidi gia spiti, den mou paei emena den teriazi geniete o anthropos ke den alizi" Completed translations hoe verander je een aso How to change? Comment changer ? | |
| |
| |
| |