Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Japanese - J'ai passé 7 semaines en Espagne avant de rentrer...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchEnglishJapanese

Category Letter / Email - Love / Friendship

Title
J'ai passé 7 semaines en Espagne avant de rentrer...
Text
Submitted by komugi
Source language: French

J'ai passé 7 semaines en Espagne avant de rentrer pour la dernière semaine en Belgique.
Il faisait très chaud, mais c'était très agréable!J'ai passé mes vancances chez mes grands-parents et chez ma tante Ana.
J'allais tous les jours dans la piscine ou à la plage.
Malgré le grand nombre de distractions j'ai étudié pour l'école et pour mes cours de japonais et de violoncelle.
J'espère que vous avez passé de bonnes vacances, Noémie-san.
Remarks about the translation
C'est une lettre pour ma prof de japonais, je veux qu'elle soit "sérieuse".
J'ai déjà fait le début et la fin, avec des commentaires en plus, mais le texte représente le gros que je ne sais pas traduire.

Title
私は先週、ベルギーに戻る前に7週間をスペインで過ごしました。
Translation
Japanese

Translated by ミハイル
Target language: Japanese

私は先週、ベルギーに戻る前に7週間をスペインで過ごしました。
暑かったけど、でもとてもとてもいいところでしたよ!休みはお祖父ちゃんとお祖母ちゃんと、叔母さん(伯母さん)のアナさんと
一緒に過ごして、毎日プールやビーチに行っていました。
いっばい遊びましたが、学校宿題や日本語の勉強とセロのレッスンをもしました。(貴女が)いい休みを過ごしたことを望んでます。のえみさん。
Remarks about the translation
Your aunt is your father(or Mother)'s younger sister or elder sister?



叔母さん is your father(or mother)'s younger sister.
伯母さん is older sister.
Last validated or edited by Polar Bear - 9 September 2007 19:31





Latest messages

Author
Message

6 September 2007 05:09

cucumis
Number of messages: 3785
ミハイル, I've edited your translation because you had added the following at the end of your text I know i can't write my comment in here.Sorry,Despite my sentence is complete for original sentence,I can't write this comment.so,I need to gain characters..

When this problem happen (it's a spam protection, that compare the number of characters between your translation, and the source text), you have the possibility to confirm your translation. There is a red link [Confirm] just below the warning, just click on it and the translation will be submitted. If you can't see the link [Confirm] or if it's not clear in the japanese interface, let me know, there can always be a bug