Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ιαπωνέζικα - J'ai passé 7 semaines en Espagne avant de rentrer...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΙαπωνέζικα

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
J'ai passé 7 semaines en Espagne avant de rentrer...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από komugi
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

J'ai passé 7 semaines en Espagne avant de rentrer pour la dernière semaine en Belgique.
Il faisait très chaud, mais c'était très agréable!J'ai passé mes vancances chez mes grands-parents et chez ma tante Ana.
J'allais tous les jours dans la piscine ou à la plage.
Malgré le grand nombre de distractions j'ai étudié pour l'école et pour mes cours de japonais et de violoncelle.
J'espère que vous avez passé de bonnes vacances, Noémie-san.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
C'est une lettre pour ma prof de japonais, je veux qu'elle soit "sérieuse".
J'ai déjà fait le début et la fin, avec des commentaires en plus, mais le texte représente le gros que je ne sais pas traduire.

τίτλος
私は先週、ベルギーに戻る前に7週間をスペインで過ごしました。
Μετάφραση
Ιαπωνέζικα

Μεταφράστηκε από ミハイル
Γλώσσα προορισμού: Ιαπωνέζικα

私は先週、ベルギーに戻る前に7週間をスペインで過ごしました。
暑かったけど、でもとてもとてもいいところでしたよ!休みはお祖父ちゃんとお祖母ちゃんと、叔母さん(伯母さん)のアナさんと
一緒に過ごして、毎日プールやビーチに行っていました。
いっばい遊びましたが、学校宿題や日本語の勉強とセロのレッスンをもしました。(貴女が)いい休みを過ごしたことを望んでます。のえみさん。
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Your aunt is your father(or Mother)'s younger sister or elder sister?



叔母さん is your father(or mother)'s younger sister.
伯母さん is older sister.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Polar Bear - 9 Σεπτέμβριος 2007 19:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Σεπτέμβριος 2007 05:09

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
ミハイル, I've edited your translation because you had added the following at the end of your text I know i can't write my comment in here.Sorry,Despite my sentence is complete for original sentence,I can't write this comment.so,I need to gain characters..

When this problem happen (it's a spam protection, that compare the number of characters between your translation, and the source text), you have the possibility to confirm your translation. There is a red link [Confirm] just below the warning, just click on it and the translation will be submitted. If you can't see the link [Confirm] or if it's not clear in the japanese interface, let me know, there can always be a bug