Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spanish-Romanian - Me han dicho que muy pronto te vas a ir a...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanishRomanian

Title
Me han dicho que muy pronto te vas a ir a...
Text
Submitted by J. Manuel
Source language: Spanish

Me han dicho que muy pronto te vas a ir a Rumania, espero que tengas el detalle de despedirte de mi, me gustaria darte el penultimo beso. No olvides que siempre podrás contar conmigo.Te quiere. José Manuel.

Title
Mi-au spus că foarte curând vei pleca ...
Translation
Romanian

Translated by Freya
Target language: Romanian

Mi-au spus că vei pleca foarte curând în România. Sper să ai bunăvoinţa să-ţi iei rămas bun de la mine, mi-ar plăcea să-ţi dau un penultim sărut. Nu uita că mereu vei putea conta pe mine. Te iubesc. José Manuel.
Remarks about the translation
"tener (el) detalle" înseamnă "a avea politeţea, bunul-simţ, bunăvoinţa, amabilitatea"
Last validated or edited by iepurica - 29 September 2007 16:24





Latest messages

Author
Message

28 September 2007 08:12

Freya
Number of messages: 1910
Am scris cu un limbaj mai formal(ex: să ai bunăvoinţa), deoarece şi din textul original îmi dau seama că între ei nu e chiar iubire(cel puţin nu din partea amândurora)-"me han dicho" mi s-a spus/mi-au spus (străinii), adică ei nu prea se vedeau ca să-şi poată spună unul altuia??? Sau poate sunt/au fost doar prieteni buni??
Alte păreri în legătură cu aceasta?

28 September 2007 12:50

Freya
Number of messages: 1910
Eu zic că am tradus cât se poate de bine