Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Румынский - Me han dicho que muy pronto te vas a ir a...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийРумынский

Статус
Me han dicho que muy pronto te vas a ir a...
Tекст
Добавлено J. Manuel
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Me han dicho que muy pronto te vas a ir a Rumania, espero que tengas el detalle de despedirte de mi, me gustaria darte el penultimo beso. No olvides que siempre podrás contar conmigo.Te quiere. José Manuel.

Статус
Mi-au spus că foarte curând vei pleca ...
Перевод
Румынский

Перевод сделан Freya
Язык, на который нужно перевести: Румынский

Mi-au spus că vei pleca foarte curând în România. Sper să ai bunăvoinţa să-ţi iei rămas bun de la mine, mi-ar plăcea să-ţi dau un penultim sărut. Nu uita că mereu vei putea conta pe mine. Te iubesc. José Manuel.
Комментарии для переводчика
"tener (el) detalle" înseamnă "a avea politeţea, bunul-simţ, bunăvoinţa, amabilitatea"
Последнее изменение было внесено пользователем iepurica - 29 Сентябрь 2007 16:24





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Сентябрь 2007 08:12

Freya
Кол-во сообщений: 1910
Am scris cu un limbaj mai formal(ex: să ai bunăvoinţa), deoarece şi din textul original îmi dau seama că între ei nu e chiar iubire(cel puţin nu din partea amândurora)-"me han dicho" mi s-a spus/mi-au spus (străinii), adică ei nu prea se vedeau ca să-şi poată spună unul altuia??? Sau poate sunt/au fost doar prieteni buni??
Alte păreri în legătură cu aceasta?

28 Сентябрь 2007 12:50

Freya
Кол-во сообщений: 1910
Eu zic că am tradus cât se poate de bine