Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - لاتيني - Leo the Lion

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينييونانيّ

عنوان
Leo the Lion
نص للترجمة
إقترحت من طرف Witch Shadow
لغة مصدر: لاتيني

Leo, omnibus plurimis formis, Soli,
regiac maiestati virtutique iunctus
est. Antique in hoc animal magnam
pietatem habebant, quia daemones
prohiberet. Leo saepe equiritur,
quod saerorum custos sit neque sinat
malam vini in locum ab eo servatum
ingredi.
ملاحظات حول الترجمة
αυτο το κειμενο αναφερεται για τον Λεο το Λιονταρι...παραπανω δεν ξερω
6 شباط 2008 13:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 أذار 2008 12:38

Mideia
عدد الرسائل: 949
Ηi! Can you give me a bridge here? With shared points, of course.

CC: charisgre

23 أذار 2008 17:59

Mideia
عدد الرسائل: 949
Ηi! Can you give me a bridge here? With shared points, of course.

CC: tarinoidenkertoja

23 أذار 2008 20:28

tarinoidenkertoja
عدد الرسائل: 113
Leo, omnibus plurimis formis, Soli,
regiac maiestati virtutique iunctus
est. Antique in hoc animal magnam
pietatem habebant, quia daemones
prohiberet. Leo saepe equiritur,
quod saerorum custos sit neque sinat
malam vini in locum ab eo servatum
ingredi.
Lion, with all the multiple shapes,is connected to the sun,of majestic majesty and virtue.Anciently they had a great respect toward this animal, because he stopped/denied demons.Lion often is asked why he is the guardian of "the late hours" and why in a place controlled by him, wine isn t allowed (litterally why he doesn t permit that the bad thing of the wine is brought in a place controlled by him)