ترجمة - تركي-سويدي - bugun arastirdim turist olarak gelemiyorum ben...حالة جارية ترجمة
صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة | bugun arastirdim turist olarak gelemiyorum ben... | | لغة مصدر: تركي
bugun arastirdim turist olarak gelemiyorum
ben hep seninle olmak istiyorum
biz evlenemezmiyiz
lütfen seni cok seviyorum
yarin ayni saatte gelirim internete |
|
| Jag undersökte det idag... | | لغة الهدف: سويدي
Jag undersökte det idag. Jag kan inte komma som turist.
Jag vill vara med dig alltid.
Kan vi inte gifta oss?
Snälla, jag älskar dig så mycket.
Jag är på Internet samma tid imorgon.
|
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 8 تموز 2008 11:14
آخر رسائل | | | | | 7 تموز 2008 16:02 | | piasعدد الرسائل: 8113 | Hej Lisette1978
översättningen ser fin ut, men då jag inte förstår källspråket så kör vi en omröstning. Ändrar "internet" >> "Internet" före omröstningen.
Ps. Varför har du översatt din egen förfrågan?
| | | 7 تموز 2008 16:18 | | | Jag är i väldigt stort behov av att fÃ¥ texter översatta frÃ¥n turkiska till svenska/engelska och tvärtom.
Jag förstod snabbt att här inne kommer jag inte långt. Det finns inga texter för mig att översätta och då gjorde jag en översättning från min förfrågans engelska översättning till svenska (i hopp om att få lite poäng).
Men det känns som om denna sajt är en Ã¥tervändsgränd för mig som bara pratar svenska och engelska och förstÃ¥r lite spanska. | | | 7 تموز 2008 16:34 | | piasعدد الرسائل: 8113 | Jag förstÃ¥r, men du vinner inte särskillt mÃ¥nga poäng när du översätter din egen begäran ...det gÃ¥r nog ungefär pÃ¥ ett ut.
Jag tror att du kommer ganska långt med engelska här, de flesta förstår det. Och kan du även spanska så är ju det en tillgång!!
Ha lite tålamod, så ska du se att det dyker upp texter som du kan översätta. |
|
|