ترجمه - ترکی-سوئدی - bugun arastirdim turist olarak gelemiyorum ben...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی | bugun arastirdim turist olarak gelemiyorum ben... | | زبان مبداء: ترکی
bugun arastirdim turist olarak gelemiyorum
ben hep seninle olmak istiyorum
biz evlenemezmiyiz
lütfen seni cok seviyorum
yarin ayni saatte gelirim internete |
|
| Jag undersökte det idag... | | زبان مقصد: سوئدی
Jag undersökte det idag. Jag kan inte komma som turist.
Jag vill vara med dig alltid.
Kan vi inte gifta oss?
Snälla, jag älskar dig så mycket.
Jag är på Internet samma tid imorgon.
|
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 8 جولای 2008 11:14
آخرین پیامها | | | | | 7 جولای 2008 16:02 | | piasتعداد پیامها: 8114 | Hej Lisette1978
översättningen ser fin ut, men då jag inte förstår källspråket så kör vi en omröstning. Ändrar "internet" >> "Internet" före omröstningen.
Ps. Varför har du översatt din egen förfrågan?
| | | 7 جولای 2008 16:18 | | | Jag är i väldigt stort behov av att fÃ¥ texter översatta frÃ¥n turkiska till svenska/engelska och tvärtom.
Jag förstod snabbt att här inne kommer jag inte långt. Det finns inga texter för mig att översätta och då gjorde jag en översättning från min förfrågans engelska översättning till svenska (i hopp om att få lite poäng).
Men det känns som om denna sajt är en Ã¥tervändsgränd för mig som bara pratar svenska och engelska och förstÃ¥r lite spanska. | | | 7 جولای 2008 16:34 | | piasتعداد پیامها: 8114 | Jag förstÃ¥r, men du vinner inte särskillt mÃ¥nga poäng när du översätter din egen begäran ...det gÃ¥r nog ungefär pÃ¥ ett ut.
Jag tror att du kommer ganska långt med engelska här, de flesta förstår det. Och kan du även spanska så är ju det en tillgång!!
Ha lite tålamod, så ska du se att det dyker upp texter som du kan översätta. |
|
|