ترجمة - ياباني-ألماني - ç§ã¯ãƒ•ã‚¡ãƒ´ã‚§ãƒ¼ãƒ©ã‚’æ˜ ç”»ã‚„TVã§ã—ã‹çŸ¥ã‚Šã¾ã›ã‚“。...حالة جارية ترجمة
صنف خطاب | ç§ã¯ãƒ•ã‚¡ãƒ´ã‚§ãƒ¼ãƒ©ã‚’æ˜ ç”»ã‚„TVã§ã—ã‹çŸ¥ã‚Šã¾ã›ã‚“。... | | لغة مصدر: ياباني
ç§ã¯ãƒ•ã‚¡ãƒ´ã‚§ãƒ¼ãƒ©ã‚’æ˜ ç”»ã‚„TVã§ã—ã‹çŸ¥ã‚Šã¾ã›ã‚“。 ç§ã®ãƒ•ã‚¡ãƒ´ã‚§ãƒ¼ãƒ©ã«é–¢ã™ã‚‹ã‚¤ãƒ¡ãƒ¼ã‚¸ã¯ã¨ã£ã¦ã‚‚ステレオタイプã ã¨æ€ã„ã¾ã™ã€‚ | | Watashi wa Favela o eiga ya Television de shika shirimasen. Watashi no Favela ni kan suru image wa tottemo stereotype da to omoimasu. |
|
| | | لغة الهدف: ألماني
Ich kenne die Favela nur von Filmen und aus dem Fernsehen. Ich denke, mein Bild von der Favela ist sehr stereotyp. |
|
آخر رسائل | | | | | 11 كانون الاول 2008 22:20 | | | Hi Ian!
Could you please help me with this translation? I have really no idea what it could mean and if the German translation is correct...
CC: IanMegill2 | | | 12 كانون الاول 2008 04:20 | | | I have only ever seen Favela (who? what?) in movies and on TV.
My ideas about Favela are probably very stereotypical.
Literally:
I don't know of Favela except from movies, TV and so on.
I think my image about Favela is very stereotypical.
---
Probably the German translation doesn't need the "also"?
I read a little German too... | | | 12 كانون الاول 2008 17:08 | | | Very good! But why haven't you listed German as a language you know (at least a little) on your profile?
Japanese looks very mystical for me - I have really no idea how people can be able to learn such a language. Germanic and Romanic languages all are somehow logical for me, but Japanese and Chinese are totally different. My computer does not even show the characters but only frames. except for the "TV" which appears perfectly readable
| | | 14 كانون الاول 2008 05:54 | | | |
|
|