Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فنلنديّ-انجليزي - Ennakkolippuja on saatavilla ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فنلنديّانجليزيألماني

صنف كتابة حرّة

عنوان
Ennakkolippuja on saatavilla ...
نص
إقترحت من طرف BlueSky305
لغة مصدر: فنلنديّ

Ennakkolippuja on saatavilla Ravintola Osmantuvasta. Puh. (02) 865 1188
ملاحظات حول الترجمة
geht um ein Konzert wo ich hinwill in Finnland und nun möchte ich wissen wie man an die Karten kommt.

عنوان
Finnisch
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Harmattan
لغة الهدف: انجليزي

Tickets may be purchased in advance from the Osmantupa restaurant. Telephone (02) 8651188.
ملاحظات حول الترجمة
When calling from outside of Finland, the telephone number is +358 2 8651188
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 14 آب 2008 16:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 آب 2008 17:16

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Harmattan

Maybe it would be better to put "from the Osmantupa restaurant".

I've set a poll

Bises
Tantine

4 آب 2008 08:12

Harmattan
عدد الرسائل: 10
Hi Tantine,

I think I agree with you.

Harmattan

7 آب 2008 19:42

Maribel
عدد الرسائل: 871
I should wish the () are kept intact because it is an international way of expressing the regional code where the zero is left out when calling.

In addition to that, for your info: country code for Finland is 358 (and the international call code which is in use in your country should come before that or + in mobile phones).

(Another thing i wonder: why not use e-mail...i gave the address already in the translation where also the name of the band playing was mentioned, unfortunately i have forgotten that, sorry)

14 آب 2008 10:08

Harmattan
عدد الرسائل: 10
Hi Maribel,

Thanks for the parentheses note - I wasn't aware of the convention.

Harmattan

...My email should be in my profile, if I didn't mess that up.

14 آب 2008 16:22

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Harmattan, Hi Maribel

Since this is fine now, I will validate

Enjoy your points Harmattan

Bises
Tantine