Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - تركي - KALBÄ°MÄ°N DÄ°LÄ°

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
KALBÄ°MÄ°N DÄ°LÄ°
نص للترجمة
إقترحت من طرف taise da hora
لغة مصدر: تركي

KALBÄ°MÄ°N DÄ°LÄ°

Seni sevmekti güzel olan,
Aşkındı bana yaşadığımı hissettiren,
Gözlerine bakmaya korkuyorum,
Ölmeden mezara girerim diye,


Aşkındı beni heyecanlandıran tek şey,
Gözlerindi bana melekleri hatırlatan,
Ben senle yaşadığımı hissettim,
Sen bana Allah'ın gönderdiği bir melektin
ملاحظات حول الترجمة
USA
آخر تحرير من طرف handyy - 6 كانون الاول 2008 15:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 كانون الاول 2008 10:35

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hello Figen and/or handyy, please could you edit this text with the right Turkish characters?
It's not the first time I see such Nordic characters that replace the Turkish ones, I guess it is some lack of a proper keyboard to type Turkish texts.

I'll send taise da hora a Turkish keyboard as well, if ever she knows Turkish enough to edit herself, but if she doesn't know Turkish would you be so kind and edit with the proper characters?

Thanks a lot!

CC: handyy FIGEN KIRCI

5 كانون الاول 2008 21:37

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I used this keyboard I sent to the requester in PM, and as I don't know Turkish, maybe the way I edited is erroneous :

KALBIMIN DILI

Seni sevmekti güzel olan,
Aşkındı bana yaşadığımı hissettiren,
Gözlerine bakmaya korkuyorum,
Ölmeden mezara girerim diye,


Aşkındı beni heyecanlandıran tek şey,
Gözlerindi bana melekleri hatırlatan,
Ben senle yaşadığımı hissettim,
Sen bana Allah'ın gönderdiği bir melektin.


6 كانون الاول 2008 01:00

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Your version seems to be correct, according to Turkishmiss suggestion here, therefore I'll edit and release it, OK?

CC: turkishmiss

6 كانون الاول 2008 15:35

handyy
عدد الرسائل: 2118
You're excellent! But there is just one more thing needs editing: KALBIMIN DILI--> KALBÄ°MÄ°N DÄ°LÄ°