Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - روسيّ - Честно..трек отстоеще:???: такое звучание мне...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: روسيّ روماني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Честно..трек отстоеще:???: такое звучание мне...
نص للترجمة
إقترحت من طرف Aleex87
لغة مصدر: روسيّ

Честно..трек отстоеще:???: такое звучание мне нравилось ещё в конце уже далёкого 2005 года!

Присоединяюсь RAVIL
Это даже не трек, а песня........
Вообще не переношу телячий вокал!
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 28 كانون الاول 2008 14:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 كانون الثاني 2009 18:17

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Hi Ramarren,

Can you, please, make a bridge in English here? I will transfer half of the points afterwards. Thank you very much.

CC: ramarren

8 كانون الثاني 2009 10:30

ramarren
عدد الرسائل: 291
BRIDGE

Frankly speaking... The track is bullshit ??: I liked such sounding at the end of already distant 2005 year!

Agree with RAVIL
It is even not the track, but the song...
In general I can not bear veal-like vocal!

___________________________________________


NOTES

1. "??:" must be smiles or something, but as well they may be question marks...
2. In the first sentence track=song, I do not know how they distinguish them in the second paragraph...
3. I do not know either such a metaphor used in English or in Romanian, but in Russian "veal-like" means "sloppy sentimental", so the meaning is this.

CC: iepurica