Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 俄语 - Честно..трек отстоеще:???: такое звучание мне...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 俄语罗马尼亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
Честно..трек отстоеще:???: такое звучание мне...
需要翻译的文本
提交 Aleex87
源语言: 俄语

Честно..трек отстоеще:???: такое звучание мне нравилось ещё в конце уже далёкого 2005 года!

Присоединяюсь RAVIL
Это даже не трек, а песня........
Вообще не переношу телячий вокал!
上一个编辑者是 Francky5591 - 2008年 十二月 28日 14:47





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 7日 18:17

iepurica
文章总计: 2102
Hi Ramarren,

Can you, please, make a bridge in English here? I will transfer half of the points afterwards. Thank you very much.

CC: ramarren

2009年 一月 8日 10:30

ramarren
文章总计: 291
BRIDGE

Frankly speaking... The track is bullshit ??: I liked such sounding at the end of already distant 2005 year!

Agree with RAVIL
It is even not the track, but the song...
In general I can not bear veal-like vocal!

___________________________________________


NOTES

1. "??:" must be smiles or something, but as well they may be question marks...
2. In the first sentence track=song, I do not know how they distinguish them in the second paragraph...
3. I do not know either such a metaphor used in English or in Romanian, but in Russian "veal-like" means "sloppy sentimental", so the meaning is this.

CC: iepurica