ترجمة - ياباني-انجليزي - 幸ç¦ã¨é‹ã«éžå¸¸ã«æº€ã¡ã¦ã„る良ã„å¹´ã€è‰¯ã„å¥åº·çŠ¶æ…‹ ...حالة جارية ترجمة
صنف أفكار - حب/ صداقة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | 幸ç¦ã¨é‹ã«éžå¸¸ã«æº€ã¡ã¦ã„る良ã„å¹´ã€è‰¯ã„å¥åº·çŠ¶æ…‹ ... | | لغة مصدر: ياباني
幸ç¦ã¨é‹ã«éžå¸¸ã«æº€ã¡ã¦ã„る良ã„å¹´ã€è‰¯ã„å¥åº·çŠ¶æ…‹ !
ç§ãŒã‚ãªãŸãŒå¥½ãã§ã‚ã‚‹ã€ã—ã‹ã—ç§ãŒå¥½ãã§ã‚ã‚‹ã®ã¯ç‰¹ã«ã‚ãªãŸã§ã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚’忘れãªã„ã§ãã ã•ã„ | | Bonjour ! Alors voilà , il y a un message écrit en japonais par une de mes connaissances et je voudrais savoir exactement ce qu'il en est en français ... car j'ai essayé tous les traduteurs en ligne automatiques mais ce n'est jamais très cohérent et jamais vraiment la même traduction, =/ donc voilà , je cherche quelqu'un qui aurait l'extréme gentillesse de prendre un peu de son temps pour m'en donner la signification; même si c'est pas "exacte", les grandes idées, disons. Je vous remercie d'avance ! (en français "national" s'il vous plait :) |
|
| A good year very full of happiness and luck | | لغة الهدف: انجليزي
A good year extremely full of happiness and luck, good health!
I like you, but please don't forget the fact that what I like is especially you. | | This text is in unnatural Japanese, and seems to have been "translated" into Japanese from some original language (probably European) using translation software. Especially in the second part, it is SO unnatural that it is difficult to discern just what the writer wants to express... *_* (The above translation literally translates what the Japanese says.) |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 7 كانون الثاني 2009 09:23
|