Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألبانى -إيطاليّ - Pershperisin vesh me vesh njerezia kan merak se...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألبانى إيطاليّ

صنف أغنية

عنوان
Pershperisin vesh me vesh njerezia kan merak se...
نص
إقترحت من طرف cicalina
لغة مصدر: ألبانى

Pershperisin vesh me vesh njerezia
kan merak se si po shkojn punet e mia
skan me cfar te merren vetem thashetheme
me tha ky e me tha kjo nuk mbarojn
psh-psh-psh e dit per dit su lodhen
burra gra dhe femij u mblodhen
diskutojn me pasjon qe te gjithe me pensjon
zgjidhin halle e probleme thashetheme

si e tha kush e pa
si e mori kush u nda
pse po qeshh e po gezon
nga po vjen e nga po shkon
sa pak pushojn
sa shume trregojn e nuk ndalojn

عنوان
sussurrano alle orecchie l'uno all'altro....
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف antonypann
لغة الهدف: إيطاليّ

Sussurrano nelle orecchie l’uno all’altro,
si preoccupano degli affari miei
non hanno niente da fare tranne pettegolezzi.
Me l’ha detto lui, me l’ha detto lei, e non la smettono.
Bla-bla-bla giorno dopo giorno senza stancarsi,
si sono riuniti uomini donne e bambini
discutono tutti con passione
risolvono guai, problemi e pettegolezzi:
come ha detto, chi l’ha visto
chi si e’ sposato, chi si e’ separato,
perche’ ride e gioisce,
da dove viene e dove va.
Riposano molto poco,
quante ne raccontano e non si fermano.

آخر تصديق أو تحرير من طرف Ricciodimare - 18 تموز 2009 08:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 تموز 2009 22:07

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Oh...I think you found the right way to translate

18 تموز 2009 11:27

antonypann
عدد الرسائل: 6
tutto risolto?La traduzione e' stata fatta bene?mi sembra di si'.C'era stato solo un piccolo disguido tecnico.