Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - لاتيني - Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزيبرتغالية برازيليةمَجَرِيّ

صنف أغنية

عنوان
Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
نص للترجمة
إقترحت من طرف tbenke
لغة مصدر: لاتيني

Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Iohannes
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "poluti" with "polluti" and "Lbii reatum" with "Labii reatum"</edit> (06/19/francky thanks to chronotribe's notification)
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 19 ايار 2009 18:54





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 ايار 2009 13:06

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi again!

Some words seem not to be correcty spelled, could you help with that one as well?

Thanks!

CC: chronotribe

19 ايار 2009 15:52

chronotribe
عدد الرسائل: 119
Yes, there are some misspellings. This is the famous 'Hymn to St John the Baptist':
Solve pol*l*uti l*a*bii reatum

Here is a litteral translation:

So that the servants of yours could resound with their very souls (entrails) relaxed the wonders of your deeds, absolve the fault of their soiled lips, O Saint John!



19 ايار 2009 18:55

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks so much!

19 ايار 2009 20:09

tbenke
عدد الرسائل: 1
Thanks for your help!