Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Limba latină - Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăEnglezăPortugheză brazilianăMaghiarã

Categorie Cântec

Titlu
Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
Text de tradus
Înscris de tbenke
Limba sursă: Limba latină

Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Iohannes
Observaţii despre traducere
<edit> "poluti" with "polluti" and "Lbii reatum" with "Labii reatum"</edit> (06/19/francky thanks to chronotribe's notification)
Editat ultima dată de către Francky5591 - 19 Iunie 2009 18:54





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Iunie 2009 13:06

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hi again!

Some words seem not to be correcty spelled, could you help with that one as well?

Thanks!

CC: chronotribe

19 Iunie 2009 15:52

chronotribe
Numărul mesajelor scrise: 119
Yes, there are some misspellings. This is the famous 'Hymn to St John the Baptist':
Solve pol*l*uti l*a*bii reatum

Here is a litteral translation:

So that the servants of yours could resound with their very souls (entrails) relaxed the wonders of your deeds, absolve the fault of their soiled lips, O Saint John!



19 Iunie 2009 18:55

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks so much!

19 Iunie 2009 20:09

tbenke
Numărul mesajelor scrise: 1
Thanks for your help!