Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ヘブライ語 - Romolo e Remo

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語イタリア語ヘブライ語

タイトル
Romolo e Remo
テキスト
adar1992様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語 Gianni様が翻訳しました

Romolo e Remo decidono di radunare tutta la folla degli Albani e dei Latini e di fondare la città. L'uno occupa il boscoso monte Palatino, l'altro l'Aventino. Remo vede sei uccelli, ma Romolo ne vede il doppio: dunque, secondo il sacro oracolo, il solo Romolo riceve il comando sulla città.
Romolo aggancia un aratro ad una vacca bianca e a un toro cadido come neve, e disegna così con un solco il [perimetro del] muro della città.
Si rivolge agli Dei con parole pie: "Dei e Dee, siate benigni! Io chiamo questa città Roma: vogliate concedere a Roma eterna potenza!"
翻訳についてのコメント
"oppidum concedere" è di difficile interpretazione - chiedo di verificare che non si tratti di un refuso ("oppidum condere") che avrebbe molto più senso. Più avanti ho aggiunto per scorrevolezza le parole "perimetro del".

タイトル
רומולו ורמו
翻訳
ヘブライ語

sloew00様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

רומולו ורמו מחליטים לקבץ את האלבנים והלטינים וליסד את העיר.
האחד מישב את הר הפלטינו המיוער והאחר את האוונטינו. רמו רואה שש ציפורים, אך רומולו רואה מספר כפול, לכן, לדעת האורקל הקדוש, רק רומולו מקבל את השליטה על העיר.
רומולו רותם מחרשה לפרה לבנה ופר צח כשלג וכך מסמן בתלם את חומות העיר.
הוא פונה לאלים במילות תחינה: " אלים ואלות, היו נדיבים! אקרא לעיר זו רומא: אנא העניקו לרומא כוח נצחי!"
最終承認・編集者 jairhaas - 2010年 3月 26日 07:29