Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-히브리어 - Romolo e Remo

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어이탈리아어히브리어

제목
Romolo e Remo
본문
adar1992에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어 Gianni에 의해서 번역되어짐

Romolo e Remo decidono di radunare tutta la folla degli Albani e dei Latini e di fondare la città. L'uno occupa il boscoso monte Palatino, l'altro l'Aventino. Remo vede sei uccelli, ma Romolo ne vede il doppio: dunque, secondo il sacro oracolo, il solo Romolo riceve il comando sulla città.
Romolo aggancia un aratro ad una vacca bianca e a un toro cadido come neve, e disegna così con un solco il [perimetro del] muro della città.
Si rivolge agli Dei con parole pie: "Dei e Dee, siate benigni! Io chiamo questa città Roma: vogliate concedere a Roma eterna potenza!"
이 번역물에 관한 주의사항
"oppidum concedere" è di difficile interpretazione - chiedo di verificare che non si tratti di un refuso ("oppidum condere") che avrebbe molto più senso. Più avanti ho aggiunto per scorrevolezza le parole "perimetro del".

제목
רומולו ורמו
번역
히브리어

sloew00에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 히브리어

רומולו ורמו מחליטים לקבץ את האלבנים והלטינים וליסד את העיר.
האחד מישב את הר הפלטינו המיוער והאחר את האוונטינו. רמו רואה שש ציפורים, אך רומולו רואה מספר כפול, לכן, לדעת האורקל הקדוש, רק רומולו מקבל את השליטה על העיר.
רומולו רותם מחרשה לפרה לבנה ופר צח כשלג וכך מסמן בתלם את חומות העיר.
הוא פונה לאלים במילות תחינה: " אלים ואלות, היו נדיבים! אקרא לעיר זו רומא: אנא העניקו לרומא כוח נצחי!"
jairhaas에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 26일 07:29