الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - صربى - paok
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شرح - مجتمع/ ناس/ سياسات
عنوان
paok
نص للترجمة
إقترحت من طرف
serifis
لغة مصدر: صربى
Ooo partizane, volimo te srcem svim, gde god ti da igraš tu su tvoji grobari, samo tebi verni, samo tebi odani...!
آخر تحرير من طرف
maki_sindja
- 13 أفريل 2010 07:49
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
12 أفريل 2010 21:28
User10
عدد الرسائل: 1173
CAPS, but I'm not sure if serifis is able to rewrite it in lower case. According to his profile he doesn't speak Serbian.
12 أفريل 2010 21:35
User10
عدد الرسائل: 1173
serifis,
το cucumis δεν δÎχεται κεφαλαία. Για να γίνει δεκτό το κείμενο Ï€ÏÎπει να το γÏάψεις με μικÏά. Αν θÎλεις πάτησε Ï„Ïοποποίηση και διόÏθωσε το.
13 أفريل 2010 07:44
pias
عدد الرسائل: 8113
Can you help, please?
CC:
maki_sindja
Roller-Coaster
13 أفريل 2010 07:49
maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Done.
13 أفريل 2010 07:52
pias
عدد الرسائل: 8113
Great, thanks Marija
13 أفريل 2010 07:55
maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
You're welcome.
20 أفريل 2010 20:53
User10
عدد الرسائل: 1173
Hi!
Could you please give a bridge for evaluation?
20 أفريل 2010 21:13
maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
"Ooo Partizan, we love you with all (our) hart, wherever you play there are (will be) your gravediggers, faithful only to you, devoted only to you."
gravediggers - name of the supporters of Partizan
"faithful" and "devoted" have many synonyms, here can be used any of them
20 أفريل 2010 21:20
User10
عدد الرسائل: 1173
Thank you, Marija!