ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - セルビア語 - paok
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
説明 - 社会 / 人々 / 政治
タイトル
paok
翻訳してほしいドキュメント
serifis
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
Ooo partizane, volimo te srcem svim, gde god ti da igraš tu su tvoji grobari, samo tebi verni, samo tebi odani...!
maki_sindja
が最後に編集しました - 2010年 4月 13日 07:49
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 4月 12日 21:28
User10
投稿数: 1173
CAPS, but I'm not sure if serifis is able to rewrite it in lower case. According to his profile he doesn't speak Serbian.
2010年 4月 12日 21:35
User10
投稿数: 1173
serifis,
το cucumis δεν δÎχεται κεφαλαία. Για να γίνει δεκτό το κείμενο Ï€ÏÎπει να το γÏάψεις με μικÏά. Αν θÎλεις πάτησε Ï„Ïοποποίηση και διόÏθωσε το.
2010年 4月 13日 07:44
pias
投稿数: 8113
Can you help, please?
CC:
maki_sindja
Roller-Coaster
2010年 4月 13日 07:49
maki_sindja
投稿数: 1206
Done.
2010年 4月 13日 07:52
pias
投稿数: 8113
Great, thanks Marija
2010年 4月 13日 07:55
maki_sindja
投稿数: 1206
You're welcome.
2010年 4月 20日 20:53
User10
投稿数: 1173
Hi!
Could you please give a bridge for evaluation?
2010年 4月 20日 21:13
maki_sindja
投稿数: 1206
"Ooo Partizan, we love you with all (our) hart, wherever you play there are (will be) your gravediggers, faithful only to you, devoted only to you."
gravediggers - name of the supporters of Partizan
"faithful" and "devoted" have many synonyms, here can be used any of them
2010年 4月 20日 21:20
User10
投稿数: 1173
Thank you, Marija!