خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - صربی - paok
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
تعاریف - جامعه / مردم / سیاست
عنوان
paok
متن قابل ترجمه
serifis
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی
Ooo partizane, volimo te srcem svim, gde god ti da igraš tu su tvoji grobari, samo tebi verni, samo tebi odani...!
آخرین ویرایش توسط
maki_sindja
- 13 آوریل 2010 07:49
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
12 آوریل 2010 21:28
User10
تعداد پیامها: 1173
CAPS, but I'm not sure if serifis is able to rewrite it in lower case. According to his profile he doesn't speak Serbian.
12 آوریل 2010 21:35
User10
تعداد پیامها: 1173
serifis,
το cucumis δεν δÎχεται κεφαλαία. Για να γίνει δεκτό το κείμενο Ï€ÏÎπει να το γÏάψεις με μικÏά. Αν θÎλεις πάτησε Ï„Ïοποποίηση και διόÏθωσε το.
13 آوریل 2010 07:44
pias
تعداد پیامها: 8113
Can you help, please?
CC:
maki_sindja
Roller-Coaster
13 آوریل 2010 07:49
maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Done.
13 آوریل 2010 07:52
pias
تعداد پیامها: 8113
Great, thanks Marija
13 آوریل 2010 07:55
maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
You're welcome.
20 آوریل 2010 20:53
User10
تعداد پیامها: 1173
Hi!
Could you please give a bridge for evaluation?
20 آوریل 2010 21:13
maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
"Ooo Partizan, we love you with all (our) hart, wherever you play there are (will be) your gravediggers, faithful only to you, devoted only to you."
gravediggers - name of the supporters of Partizan
"faithful" and "devoted" have many synonyms, here can be used any of them
20 آوریل 2010 21:20
User10
تعداد پیامها: 1173
Thank you, Marija!