Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 塞尔维亚语 - paok

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 塞尔维亚语希腊语

讨论区 解释 - 社会 / 人民 / 政治

标题
paok
需要翻译的文本
提交 serifis
源语言: 塞尔维亚语

Ooo partizane, volimo te srcem svim, gde god ti da igraš tu su tvoji grobari, samo tebi verni, samo tebi odani...!
上一个编辑者是 maki_sindja - 2010年 四月 13日 07:49





最近发帖

作者
帖子

2010年 四月 12日 21:28

User10
文章总计: 1173
CAPS, but I'm not sure if serifis is able to rewrite it in lower case. According to his profile he doesn't speak Serbian.

2010年 四月 12日 21:35

User10
文章总计: 1173
serifis,
το cucumis δεν δέχεται κεφαλαία. Για να γίνει δεκτό το κείμενο πρέπει να το γράψεις με μικρά. Αν θέλεις πάτησε τροποποίηση και διόρθωσε το.

2010年 四月 13日 07:44

pias
文章总计: 8113
Can you help, please?

CC: maki_sindja Roller-Coaster

2010年 四月 13日 07:49

maki_sindja
文章总计: 1206
Done.

2010年 四月 13日 07:52

pias
文章总计: 8113
Great, thanks Marija

2010年 四月 13日 07:55

maki_sindja
文章总计: 1206
You're welcome.

2010年 四月 20日 20:53

User10
文章总计: 1173
Hi!

Could you please give a bridge for evaluation?

2010年 四月 20日 21:13

maki_sindja
文章总计: 1206
"Ooo Partizan, we love you with all (our) hart, wherever you play there are (will be) your gravediggers, faithful only to you, devoted only to you."

gravediggers - name of the supporters of Partizan
"faithful" and "devoted" have many synonyms, here can be used any of them


2010年 四月 20日 21:20

User10
文章总计: 1173
Thank you, Marija!