主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 塞尔维亚语 - paok
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
解释 - 社会 / 人民 / 政治
标题
paok
需要翻译的文本
提交
serifis
源语言: 塞尔维亚语
Ooo partizane, volimo te srcem svim, gde god ti da igraš tu su tvoji grobari, samo tebi verni, samo tebi odani...!
上一个编辑者是
maki_sindja
- 2010年 四月 13日 07:49
最近发帖
作者
帖子
2010年 四月 12日 21:28
User10
文章总计: 1173
CAPS, but I'm not sure if serifis is able to rewrite it in lower case. According to his profile he doesn't speak Serbian.
2010年 四月 12日 21:35
User10
文章总计: 1173
serifis,
το cucumis δεν δÎχεται κεφαλαία. Για να γίνει δεκτό το κείμενο Ï€ÏÎπει να το γÏάψεις με μικÏά. Αν θÎλεις πάτησε Ï„Ïοποποίηση και διόÏθωσε το.
2010年 四月 13日 07:44
pias
文章总计: 8113
Can you help, please?
CC:
maki_sindja
Roller-Coaster
2010年 四月 13日 07:49
maki_sindja
文章总计: 1206
Done.
2010年 四月 13日 07:52
pias
文章总计: 8113
Great, thanks Marija
2010年 四月 13日 07:55
maki_sindja
文章总计: 1206
You're welcome.
2010年 四月 20日 20:53
User10
文章总计: 1173
Hi!
Could you please give a bridge for evaluation?
2010年 四月 20日 21:13
maki_sindja
文章总计: 1206
"Ooo Partizan, we love you with all (our) hart, wherever you play there are (will be) your gravediggers, faithful only to you, devoted only to you."
gravediggers - name of the supporters of Partizan
"faithful" and "devoted" have many synonyms, here can be used any of them
2010年 四月 20日 21:20
User10
文章总计: 1173
Thank you, Marija!