Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - تركي-يونانيّ - SAYIN YETKÄ°LÄ°

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسييونانيّ

صنف عاميّة - أعمال/ وظائف

عنوان
SAYIN YETKÄ°LÄ°
نص
إقترحت من طرف DIMITRIS
لغة مصدر: تركي

SAYIN YETKİLİ; ÜRÜNLERİNİZİN TÜRKİYE'DE KONYA İLİNDE SATIŞINI DÜŞÜNMEKTEYİZ.BU KONUYLA İLGİLİ FRANSIZCA BİLMEDİĞİMİZDEN DOLAYI SİZİNLE İRTİBATA GEÇEMİYORUZ.TÜRKÇE BİLEN BİR PERSONELİNİZİN BİZİMLE İRTİBATA GEÇİP AYRINTILI OLARAK GÖRÜŞME TALEP EDİYORUZ.

TAHSÄ°N TOSUN
ملاحظات حول الترجمة
bu fabrikanın ürünlerini satmak istiyoruz fakat fransızca bilmediğimizden türkçe yazdığımız maillere cevap gelmiyor.yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.

عنوان
ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΥΠΕΥΘΥΝΟ
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف irini
لغة الهدف: يونانيّ

ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΥΠΕΥΘΥΝΟ,

ΕΞΕΤΑΖΟΥΜΕ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΣΑΣ ΣΤΗΝ ΤΟΥΡΚΙΑ ΣΤΗΝ ΕΠΑΡΧΙΑ ΤΗΣ ΚΟΝΥΑΣ. ΑΝ ΚΑΙ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΑΣΤΕ ΓΙΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΖΗΤΗΜΑ, ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΤΟΥ ΟΤΙ ΔΕ ΓΝΩΡΙΖΟΥΜΕ ΓΑΛΛΙΚΑ, ΔΕΝ ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΟΥΜΕ ΜΑΖΙ ΣΑΣ.
ΣΑΣ ΖΗΤΑΜΕ ΑΝ ΕΙΝΑΙ ΔΥΝΑΤΟΝ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΜΙΑ ΣΥΖΗΤΗΣΗ ΜΕ ΜΕΛΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΣΑΣ ΠΟΥ ΓΝΩΡΙΖΕΙ ΤΟΥΡΚΙΚΑ ΓΙΑ ΝΑ ΣΥΝΑΨΟΥΜΕ ΕΝΑ ΛΕΠΤΟΜΕΡΗ ΣΥΝΔΕΣΜΟ.


TAHSIN TOSUN
آخر تصديق أو تحرير من طرف irini - 17 نيسان 2007 17:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 نيسان 2007 13:40

irini
عدد الرسائل: 849
Αυτή η μετάφραση θέλει χτένισμα.
α) τι λέτε για το Κόνυας. Μήπως να το αφήσω άκλιτο;
β) το έπιασα σωστά αυτό με τον υπάλληλο
γ) αυτό με το POUR ETABLIR UNE LIAISON DETAILLEE. δεν είμαι 100% σίγουρη τι εννοεί.

Κοινώς βοήθεια γειτόνοι!!!

16 نيسان 2007 14:41

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Μου φαίνετε πως είναι σωστό.