Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Гръцки - SAYIN YETKÄ°LÄ°
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Разговорен - Категория / Професия
Заглавие
SAYIN YETKÄ°LÄ°
Текст
Предоставено от
DIMITRIS
Език, от който се превежда: Турски
SAYIN YETKİLİ; ÜRÜNLERİNİZİN TÜRKİYE'DE KONYA İLİNDE SATIŞINI DÜŞÜNMEKTEYİZ.BU KONUYLA İLGİLİ FRANSIZCA BİLMEDİĞİMİZDEN DOLAYI SİZİNLE İRTİBATA GEÇEMİYORUZ.TÜRKÇE BİLEN BİR PERSONELİNİZİN BİZİMLE İRTİBATA GEÇİP AYRINTILI OLARAK GÖRÜŞME TALEP EDİYORUZ.
TAHSÄ°N TOSUN
Забележки за превода
bu fabrikanın ürünlerini satmak istiyoruz fakat fransızca bilmediğimizden türkçe yazdığımız maillere cevap gelmiyor.yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.
Заглавие
ΠΡΟΣ ΤΟΠΥΠΕΥΘΥÎΟ
Превод
Гръцки
Преведено от
irini
Желан език: Гръцки
ΠΡΟΣ ΤΟΠΥΠΕΥΘΥÎΟ,
ΕΞΕΤΑΖΟΥΜΕ ΤΗΠΠΩΛΗΣΗ ΤΩΠΠΡΟΪΟÎΤΩΠΣΑΣ ΣΤΗΠΤΟΥΡΚΙΑ ΣΤΗΠΕΠΑΡΧΙΑ ΤΗΣ ΚΟÎΥΑΣ. ΑΠΚΑΙ ΕÎΔΙΑΦΕΡΟΜΑΣΤΕ ΓΙΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΖΗΤΗΜΑ, ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΤΟΥ ΟΤΙ ΔΕ ΓÎΩΡΙΖΟΥΜΕ ΓΑΛΛΙΚΑ, ΔΕΠΜΠΟΡΟΥΜΕ ÎΑ ΕΠΙΚΟΙÎΩÎΗΣΟΥΜΕ ΜΑΖΙ ΣΑΣ.
ΣΑΣ ΖΗΤΑΜΕ ΑΠΕΙÎΑΙ ΔΥÎΑΤΟΠÎΑ ΓΙÎΕΙ ΜΙΑ ΣΥΖΗΤΗΣΗ ΜΕ ΜΕΛΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΣΑΣ ΠΟΥ ΓÎΩΡΙΖΕΙ ΤΟΥΡΚΙΚΑ ΓΙΑ ÎΑ ΣΥÎΑΨΟΥΜΕ ΕÎΑ ΛΕΠΤΟΜΕΡΗ ΣΥÎΔΕΣΜΟ.
TAHSIN TOSUN
За последен път се одобри от
irini
- 17 Май 2007 17:32
Последно мнение
Автор
Мнение
16 Май 2007 13:40
irini
Общо мнения: 849
Αυτή η μετάφÏαση θÎλει χτÎνισμα.
α) τι λÎτε για το Κόνυας. Μήπως να το αφήσω άκλιτο;
β) το Îπιασα σωστά αυτό με τον υπάλληλο
γ) αυτό με το POUR ETABLIR UNE LIAISON DETAILLEE. δεν είμαι 100% σίγουÏη τι εννοεί.
Κοινώς βοήθεια γειτόνοι!!!
16 Май 2007 14:41
kafetzou
Общо мнения: 7963
Μου φαίνετε πως είναι σωστό.