Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - انجليزي - long-jumper leap jump

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيالصينية المبسطة

صنف عاميّة - رياضات

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
long-jumper leap jump
نص للترجمة
إقترحت من طرف Urunghai
لغة مصدر: انجليزي

long-jumper
leap
jump
ملاحظات حول الترجمة
I was looking for the corresponding Chinese symbols
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 27 أيلول 2007 07:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 أيلول 2007 18:41

goncin
عدد الرسائل: 3706
Urunghai,

I will put your request on stand-by and ask Francky if it doesn't go against "Cucumis is not a dictionary".

CC: Francky5591

26 أيلول 2007 18:59

Urunghai
عدد الرسائل: 464
I could also put it under "projects" since it's for a project involving the Olympics.

Goncin, I appreciate you try to follow the rules as strictly as possible, but you know as good as I do that there aren't (decent) dictionaries Dutch-Chinese.

Plus, for this once I can make good use of Cucumis for a school project ... Ah well.

26 أيلول 2007 22:15

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi,

Urunghai, broad jump doesn't exist in English. The term you probably mean is "long jump".

Bises
Tantine

27 أيلول 2007 15:15

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Olympic disciplines I guess
I'll edit "broad jump" with "long jump", ("saut en longueur" in French), as "broad jump" isn't anymore used, (actually it was), as one can see
in the WIKI .

Thanks for the notification, goncin, but I will keep this one for the reason told by Urunghai (difficulty to find it in the online dictionaries from Dutch to Chinese)

27 أيلول 2007 14:32

Urunghai
عدد الرسائل: 464
The term is "long jump" now? Sheesh, what are they teaching us at school these days? :P

Francky-I could have used that same Wiki page and used the side-navigation to translate it into Chinese, why didn't I think of that!

Oh and, I was looking for 跳遠 (ty Wiki), not the simplified version, shame Cucu only supports simplified Chinese...
Thanks anyway, qdchem!