सरुको हरफ - अंग्रेजी - long-jumper leap jumpअहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Colloquial - Sports This translation request is "Meaning only".
| | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ Urunghaiद्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: अंग्रेजी
long-jumper leap jump | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | I was looking for the corresponding Chinese symbols |
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2007年 सेप्टेम्बर 26日 18:41 | | | Urunghai,
I will put your request on stand-by and ask Francky if it doesn't go against "Cucumis is not a dictionary". CC: Francky5591 | | | 2007年 सेप्टेम्बर 26日 18:59 | | | I could also put it under "projects" since it's for a project involving the Olympics.
Goncin, I appreciate you try to follow the rules as strictly as possible, but you know as good as I do that there aren't (decent) dictionaries Dutch-Chinese.
Plus, for this once I can make good use of Cucumis for a school project ... Ah well. | | | 2007年 सेप्टेम्बर 26日 22:15 | | | Hi,
Urunghai, broad jump doesn't exist in English. The term you probably mean is "long jump".
Bises
Tantine | | | 2007年 सेप्टेम्बर 27日 15:15 | | | Olympic disciplines I guess
I'll edit "broad jump" with "long jump", ("saut en longueur" in French), as "broad jump" isn't anymore used, (actually it was), as one can see
in the WIKI .
Thanks for the notification, goncin, but I will keep this one for the reason told by Urunghai (difficulty to find it in the online dictionaries from Dutch to Chinese) | | | 2007年 सेप्टेम्बर 27日 14:32 | | | The term is "long jump" now? Sheesh, what are they teaching us at school these days? :P
Francky-I could have used that same Wiki page and used the side-navigation to translate it into Chinese, why didn't I think of that!
Oh and, I was looking for è·³é (ty Wiki), not the simplified version, shame Cucu only supports simplified Chinese...
Thanks anyway, qdchem! |
|
|