Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-انجليزي - frase de facebook

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّانجليزي

صنف كتابة حرّة - بيت/ عائلة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
frase de facebook
نص
إقترحت من طرف Bernardo Xavier
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

Anne da...det va litt dårle at du itte klarde bedre på din søsters test..:Phehe
ملاحظات حول الترجمة
ingles americano

عنوان
phrase from facebook
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: انجليزي

Hey Anne... it was pretty bad that you didn't do better on your sister's test ...:P heh-heh
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 18 تشرين الثاني 2007 05:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 تشرين الثاني 2007 13:47

wkn
عدد الرسائل: 332
I think "did not pass" should be "didn't do better"

14 تشرين الثاني 2007 14:10

ilovesss2004
عدد الرسائل: 2
"itte klarde bedre" doesn't mean "did not pass".

14 تشرين الثاني 2007 15:17

pias
عدد الرسائل: 8113
Ok wkn, ilovesss2004
I'll correct, thanks!

14 تشرين الثاني 2007 20:58

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
two small corrections:
"you didn't manage" (not "didn´t managed" )

and

"your sister´s" (not "sisters" )

14 تشرين الثاني 2007 20:55

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Anita_Luciano, I edited

17 تشرين الثاني 2007 20:06

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Casper, why did you vote against on this one?

CC: casper tavernello

17 تشرين الثاني 2007 20:11

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Conjunction "at", "that".
I'm not sure.
It's correct, but I don't feel comfortable.
In portuguese it would sound "foi uma pena que você não tenha...".

17 تشرين الثاني 2007 20:59

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Sorry, Casper - I don't understand. Do you mean "that you didn't manage better ..."?

17 تشرين الثاني 2007 22:35

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
I think that what Casper means (and I agree with him) is that it should have said: "...it was pretty bad that you didn't do better on your sister's test"

(note that I - personally - would also have preferred "didn´t do better" as wkn also suggested in stead of "didn´t manage better" )

18 تشرين الثاني 2007 00:28

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
OK; thanks for the clarification, Anita_Luciano. I've edited to your suggestion. By the way, what's Phehe? Is it a name?

18 تشرين الثاني 2007 00:48

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057

Kafetzou: it's :P and hehehe (laughter).

18 تشرين الثاني 2007 05:03

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Oh - I'll edit to make that clear in English. Thanks!