Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Νορβηγικά-Αγγλικά - frase de facebook

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΝορβηγικάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Σπίτι/Οικογένεια

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
frase de facebook
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Bernardo Xavier
Γλώσσα πηγής: Νορβηγικά

Anne da...det va litt dårle at du itte klarde bedre på din søsters test..:Phehe
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ingles americano

τίτλος
phrase from facebook
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από pias
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hey Anne... it was pretty bad that you didn't do better on your sister's test ...:P heh-heh
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 18 Νοέμβριος 2007 05:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Νοέμβριος 2007 13:47

wkn
Αριθμός μηνυμάτων: 332
I think "did not pass" should be "didn't do better"

14 Νοέμβριος 2007 14:10

ilovesss2004
Αριθμός μηνυμάτων: 2
"itte klarde bedre" doesn't mean "did not pass".

14 Νοέμβριος 2007 15:17

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ok wkn, ilovesss2004
I'll correct, thanks!

14 Νοέμβριος 2007 20:58

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
two small corrections:
"you didn't manage" (not "didn´t managed" )

and

"your sister´s" (not "sisters" )

14 Νοέμβριος 2007 20:55

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Anita_Luciano, I edited

17 Νοέμβριος 2007 20:06

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Casper, why did you vote against on this one?

CC: casper tavernello

17 Νοέμβριος 2007 20:11

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Conjunction "at", "that".
I'm not sure.
It's correct, but I don't feel comfortable.
In portuguese it would sound "foi uma pena que você não tenha...".

17 Νοέμβριος 2007 20:59

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Sorry, Casper - I don't understand. Do you mean "that you didn't manage better ..."?

17 Νοέμβριος 2007 22:35

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
I think that what Casper means (and I agree with him) is that it should have said: "...it was pretty bad that you didn't do better on your sister's test"

(note that I - personally - would also have preferred "didn´t do better" as wkn also suggested in stead of "didn´t manage better" )

18 Νοέμβριος 2007 00:28

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
OK; thanks for the clarification, Anita_Luciano. I've edited to your suggestion. By the way, what's Phehe? Is it a name?

18 Νοέμβριος 2007 00:48

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057

Kafetzou: it's :P and hehehe (laughter).

18 Νοέμβριος 2007 05:03

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Oh - I'll edit to make that clear in English. Thanks!