| | |
| | 3 كانون الاول 2007 20:53 |
| | |
| | 4 كانون الاول 2007 12:33 |
| | |
| | 30 كانون الاول 2007 13:20 |
| smyعدد الرسائل: 2481 | Does the source text says "it's not eyes"? CC: Xini |
| | 30 كانون الاول 2007 14:30 |
| Xiniعدد الرسائل: 1655 | No, it's something like:
It's not possible to find the eyes
or
(the) yes cannot be found
but also:
The eyes can't find themselves
The eyes can't find each other
...! |
| | 30 كانون الاول 2007 15:18 |
| smyعدد الرسائل: 2481 | hmmm.... then it's best to put the alternative translations into the comments, thanks Xini !
I have to reject this kaLitso! |
| | 2 كانون الثاني 2008 14:20 |
| |
30 Aralık 2007 14:30
Xini
Mesaj Sayısı: 1395 No, it's something like:
It's not possible to find the eyes
or
(the) yes cannot be found
but also:
The eyes can't find themselves
The eyes can't find each other
...!
-------------------
You have sent the Xini's message as if it were mine.
By mistake ?
Have to be careful.
|
| | 2 كانون الثاني 2008 14:24 |
| smyعدد الرسائل: 2481 | you surprise me idenisenko, why should I do such a thing? here is what I have said this morning:
---------
this is the English translation by Italian expert idenisenko:
"It's not possible to find the eyes"
or
(the) yes cannot be found
but also:
The eyes can't find themselves
The eyes can't find each other
-----------
I've forgot to put a comma between your name and the word "expert" and you misunderstood everthing, I'm really sorry |
| | 2 كانون الثاني 2008 15:37 |
| | Even if you put a comma, what's the purpose of my name over there?
I didn't misunderstood, I just did't understood.
If you are sorry that's ok.
Have a nice time. |
| | 2 كانون الثاني 2008 15:44 |
| smyعدد الرسائل: 2481 | I think I should have spoken clearer as to why I posted that message, yes I'm sorry,
you have a nice time too |
| | 2 كانون الثاني 2008 15:48 |
| Xiniعدد الرسائل: 1655 | |