Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Τουρκικά - gli occhi non si trovano

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΤουρκικά

Κατηγορία Λογοτεχνία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
gli occhi non si trovano
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mavigardiyan
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

gli occhi non si trovano

Απορριφθείσα μετάφραση
τίτλος
Gözler değil
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από kaLitso
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Gözler değildir
Απορρίφθηκε από smy - 30 Δεκέμβριος 2007 15:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Δεκέμβριος 2007 20:53

idenisenko
Αριθμός μηνυμάτων: 113
gözler bulunamıyor

4 Δεκέμβριος 2007 12:33

mavigardiyan
Αριθμός μηνυμάτων: 1
teşekkürler..

30 Δεκέμβριος 2007 13:20

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Does the source text says "it's not eyes"?

CC: Xini

30 Δεκέμβριος 2007 14:30

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
No, it's something like:

It's not possible to find the eyes

or

(the) yes cannot be found

but also:

The eyes can't find themselves
The eyes can't find each other

...!

30 Δεκέμβριος 2007 15:18

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
hmmm.... then it's best to put the alternative translations into the comments, thanks Xini !
I have to reject this kaLitso!

2 Ιανουάριος 2008 14:20

idenisenko
Αριθμός μηνυμάτων: 113

30 Aralık 2007 14:30

Xini
Mesaj Sayısı: 1395 No, it's something like:

It's not possible to find the eyes

or

(the) yes cannot be found

but also:

The eyes can't find themselves
The eyes can't find each other

...!
-------------------
You have sent the Xini's message as if it were mine.
By mistake ?
Have to be careful.

2 Ιανουάριος 2008 14:24

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
you surprise me idenisenko, why should I do such a thing? here is what I have said this morning:
---------
this is the English translation by Italian expert idenisenko:

"It's not possible to find the eyes"

or

(the) yes cannot be found

but also:

The eyes can't find themselves
The eyes can't find each other
-----------
I've forgot to put a comma between your name and the word "expert" and you misunderstood everthing, I'm really sorry

2 Ιανουάριος 2008 15:37

idenisenko
Αριθμός μηνυμάτων: 113
Even if you put a comma, what's the purpose of my name over there?
I didn't misunderstood, I just did't understood.
If you are sorry that's ok.
Have a nice time.

2 Ιανουάριος 2008 15:44

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
I think I should have spoken clearer as to why I posted that message, yes I'm sorry,
you have a nice time too

2 Ιανουάριος 2008 15:48

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Hum?