Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kituruki - gli occhi non si trovano

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKituruki

Category Literature

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
gli occhi non si trovano
Nakala
Tafsiri iliombwa na mavigardiyan
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

gli occhi non si trovano

Tafsiri iliyokataliwa
Kichwa
Gözler değil
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na kaLitso
Lugha inayolengwa: Kituruki

Gözler değildir
Imekataliwa na smy - 30 Disemba 2007 15:19





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Disemba 2007 20:53

idenisenko
Idadi ya ujumbe: 113
gözler bulunamıyor

4 Disemba 2007 12:33

mavigardiyan
Idadi ya ujumbe: 1
teşekkürler..

30 Disemba 2007 13:20

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Does the source text says "it's not eyes"?

CC: Xini

30 Disemba 2007 14:30

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
No, it's something like:

It's not possible to find the eyes

or

(the) yes cannot be found

but also:

The eyes can't find themselves
The eyes can't find each other

...!

30 Disemba 2007 15:18

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
hmmm.... then it's best to put the alternative translations into the comments, thanks Xini !
I have to reject this kaLitso!

2 Januari 2008 14:20

idenisenko
Idadi ya ujumbe: 113

30 Aralık 2007 14:30

Xini
Mesaj Sayısı: 1395 No, it's something like:

It's not possible to find the eyes

or

(the) yes cannot be found

but also:

The eyes can't find themselves
The eyes can't find each other

...!
-------------------
You have sent the Xini's message as if it were mine.
By mistake ?
Have to be careful.

2 Januari 2008 14:24

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
you surprise me idenisenko, why should I do such a thing? here is what I have said this morning:
---------
this is the English translation by Italian expert idenisenko:

"It's not possible to find the eyes"

or

(the) yes cannot be found

but also:

The eyes can't find themselves
The eyes can't find each other
-----------
I've forgot to put a comma between your name and the word "expert" and you misunderstood everthing, I'm really sorry

2 Januari 2008 15:37

idenisenko
Idadi ya ujumbe: 113
Even if you put a comma, what's the purpose of my name over there?
I didn't misunderstood, I just did't understood.
If you are sorry that's ok.
Have a nice time.

2 Januari 2008 15:44

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
I think I should have spoken clearer as to why I posted that message, yes I'm sorry,
you have a nice time too

2 Januari 2008 15:48

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Hum?