306 Γλώσσα πηγής dokÄ…d idÄ… psy DokÄ…d idÄ… psy gdy odchodzÄ…? No bo jeÅ›li nie idÄ… do nieba To przepraszam CiÄ™ Panie Boże Mnie tam także iść nie potrzeba.
Ja proszę na inny przystanek Tam gdzie merda stado ogonów Zrezygnuje z anielskich chórów tudzież innych nagród nieboskłonu.
W moim niebie bÄ™dÄ… miÄ™kkie sierÅ›ci Nosy, Å‚apy, ogony i kÅ‚y W moim niebie bÄ™dÄ™ znowu gÅ‚askać Moje wszystkie pożegnane psy Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Where do dogs go? Vart tar hundar vägen när de lämnar? | |
9 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". Дела лучше. Дела лучше. Before editing Dela luşçe Siberia Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Daha iyi | |
| |
| |
| |
| |
14 Γλώσσα πηγής N'abandonne jamais N'abandonne jamais Bonjour à ceux qui me liront. Tout d'abord est ce que le verbe desistero convient dans ce cas ? Et j'ai déjà trouvé "Numquam desistas" ou "Numquam destiteris" mais je me demande si une forme impérative présente ou future ne serait tout simplement pas plus appropriée ? "Numquam desiste" par exemple ? merci par avance :) Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Noli numquam relinquere | |
| |
| |
| |
| |
2305 Γλώσσα πηγής J'ACCUSE - 3ème partie - ... mais il faut dissuader les fumeurs non vapoteurs !
L'enjeu est ailleurs !
On peut considérer qu'en France il y a environ 15 à 20 millions de fumeurs (le chiffre est en fait assez difficilement cernable). Un million environ est déjà passé à la cigarette électronique ... Toute la question qui taraude nos élites et les divers lobbys est : que va-t-on faire des 14 à 19 millions restants ? Ou autrement exprimé, qui va capter cette manne ?
Nous sommes actuellement dans une phase de grandes manoeuvres à tous les niveaux (en coulisses bien sûr, au niveau franco français et au niveau européen). La désinformation à laquelle vient de se livrer 60 millions de consommateurs n'en est que la face émergée, celle qui tend à modeler l'opinion publique en fonction des mesures vers lesquelles on veut l'orienter en douceur ... « dormez gobez dormez gobez … je le veux ! »
Il convient donc d'arrêter l'hémorragie de toute urgence et par tous les moyens ... et puisque les scientifiques ne veulent pas dire que la cigarette électronique est très dangereuse, demandons à ce qui ressemble de très loin à un journaliste de le faire ...
En plus la mécanique est simple, bien rodée et a déjà à maintes reprises fait la preuve de son efficacité (à court terme en tout cas) :
- Un ministère veut faire passer un message, - il mandate un des multiples organismes qui dépendent de lui de le faire ... Si de surcroît cet organisme dispose d'un organe de presse grand public, c'est encore mieux ! - L'organe de presse en question se fend d'une pseudo étude pseudo technique (*) et trouve (une forte toxicité) ce qu'une équipe de spécialistes mandatés pour cela n'a pas trouvé (!) - puis pond un joli communiqué qu'il envoie à l’AFP ... - L'AFP très conciliante diffuse sans se poser trop de questions - et l'on retrouve un joli copier coller de cette dépêche dans 95 % de la presse du jour !
Et là tout y passe ... Ma préférée étant :"On a même retrouvé du Propylène Glycol" ... dans la bouche de la "journaliste" de 60 millions de consommateurs interviewée sur BFM TV (le propos dans la bouche ... pas le Propylène Glycol) !
Il ne manquerait plus en écho que Paul Amar dans le fond : « Ah quand même ! »
Cette bonne blague, la plupart des e-liquide à vapoter en contiennent 80 % dont il a déjà été démontré une toxicité marginale et non significative cliniquement !
Démontré ... pas "élucubré" au fin fond d'une obscure rédaction étatique ...
(*) Cette pseudo étude n’a absolument aucune crédibilité scientifique, aucun protocole n’est publié et les nombreuses incohérences qu’elle contient n’augurent rien de bon sur le sérieux de la démarche ! C’est tout simplement de la communication politique habillée d’un voile de journalisme (très fin le voile …)
A n’en pas douter, dans les jours ou semaines à venir, il sera demandé à cette publication de préciser les protocoles qui ont présidé à son étude et à ses conclusions … et là , la baudruche a de fortes chances de se dégonfler … U.S. English Ολοκληρωμένες μεταφράσεις I accuse -3rd part- | |
| |
| |
371 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". Lo scopo della seguente trattazione è quello di... Lo scopo della seguente trattazione è quello di descrivere in linea generale le problematiche che si presentano al neoimprenditore che si voglia dedicare alla produzione di latte ovino e relativa trasformazione nell'Appenino Tosco-emiliano. Nella coscienza della complessità del problema, senza pretendere di esaurirlo completamente, si è cercato di offrire degli strumenti ,o, più semplicenmente , degli spunti , a chiunque volesse accingersi a questa impresa. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις The purpose of the following discussion ... | |
235 Γλώσσα πηγής Spesialistgodkjenning Med hjemmel i lov av 2.... Spesialistgodkjenning Med hjemmel i lov av 2. juli 1999 nr. 64 om helsepersonell m.v. (helsepersonelloven) § 53, jf. § 51 og tilherende bestemmelser, gir Helsedirektoratet godkjenning som spesialist i nevrokirurgi til Amin Amiri Født 9. september 1969 Oslo, 3. april 2013 Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Facharztzulassung | |
| |
| |