Μετάφραση - Ρωσικά-Τουρκικά - Дела лучше.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | Κείμενο Υποβλήθηκε από Reese | Γλώσσα πηγής: Ρωσικά
Дела лучше. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Before editing Dela luşçe Siberia |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Daha iyi.* | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | * Diger anlamlari: -'Daha iyiyim.' -'isler (durumlar) daha iyi.'
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 8 Μάϊ 2015 16:15
Τελευταία μηνύματα | | | | | 8 Μάϊ 2015 16:14 | | | merhaba, swiss-mare,
siteye hosgeldin!
dikkat, bir harf farkiyla ifadenin anlami degisiyor:
Дела лучше => 'Daha iyi','daha iyiyim' veya 'isler (durumlar) daha iyi' anlamindadir.
('как дела?', nasilsin/isler nasil sorusuna cevaptir.)
Делай лучше => daha iyisini yap!
--------------------
aramiza yeni katildigin icin, ilk cevirini reddetmek istemedim. onaya koyabilmem icin, lutfen izah ettigim gibi duzeltebilirmisin? kolay gelsin.
|
|
|