| | |
| | 18 Σεπτέμβριος 2008 20:29 |
| | ¿Hay otra palabra por "Rama Parroquial" o una palabra en inglés? SerÃa "Ramo Parrocchiale" en italiano? CC: lilian canale guilon |
| | 18 Σεπτέμβριος 2008 20:40 |
| | "rama" is a "branch" a sub-division of something, a specific area of a broader organization. |
| | 18 Σεπτέμβριος 2008 21:52 |
| | PodrÃa ser "Pfarrabteilung", o bien "Pfarrgruppe" si se trata de un grupo de personas.
No sé si estos términos alemanes suenan bien o no. |
| | 18 Σεπτέμβριος 2008 22:15 |
| | Warten wir was die Experten sagen. CC: pirulito |
| | 19 Σεπτέμβριος 2008 00:20 |
| | Mi 'mejor idea' hasta ahora es:
Die Parochialeabteilung von Der Bewegung des Wortes Gottes
Man versucht, eine "gemeinschaftliche und
evangelisierende Kirchengemeinde" mit Charismavielfalt zu entwickeln.
La Rama en el sentido de 'the Branch', 'die Abteilung', 'il Ramo', 'o Ramo', 'la Branche'.
¡Cuánto agradezco su ayuda!! |
| | 26 Σεπτέμβριος 2008 15:58 |
| | Quisiera opinión sobre el uso más corriente, o más probablemente correcto: ¿es
Parochialeabteilung, Pfarrabteilung, Pfarrabzweig, Parochialeabzweig ?
It refers to an organization with many branches, one of them related to Parishes.
Rama Parroquial · Parochial Branch · Parochialeabteilung? · Ramo Parrocchiale · Ramo Paroquial · Branche Paroissiale |
| | 26 Σεπτέμβριος 2008 16:50 |
| | Mopalmaster, why did you ask for an administrator here? If it is about what you just asked, you should wait for the expert to give his opinion. If it is about technicalities, let us know. In the meantime I am deleting your "I'd like an admin..." |