| |
|
Uppruna tekstur - Spanskt - La Rama ParroquialNúverðandi støða Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Samfelag / Fólk / Politikkur
| | | Uppruna mál: Spanskt
La Rama Parroquial de El Movimiento de la Palabra de Dios.
Se procura desarrollar un modelo de "parroquia comunitaria y evangelizadora" con diversidad de carismas. | Viðmerking um umsetingina | Ver www.mopal.org/de/parr/ |
|
18 September 2008 19:59
Síðstu boð | | | | | 18 September 2008 20:29 | | | ¿Hay otra palabra por "Rama Parroquial" o una palabra en inglés? SerÃa "Ramo Parrocchiale" en italiano? CC: lilian canale guilon | | | 18 September 2008 20:40 | | | "rama" is a "branch" a sub-division of something, a specific area of a broader organization. | | | 18 September 2008 21:52 | | | PodrÃa ser "Pfarrabteilung", o bien "Pfarrgruppe" si se trata de un grupo de personas.
No sé si estos términos alemanes suenan bien o no. | | | 18 September 2008 22:15 | | | Warten wir was die Experten sagen. CC: pirulito | | | 19 September 2008 00:20 | | | Mi 'mejor idea' hasta ahora es:
Die Parochialeabteilung von Der Bewegung des Wortes Gottes
Man versucht, eine "gemeinschaftliche und
evangelisierende Kirchengemeinde" mit Charismavielfalt zu entwickeln.
La Rama en el sentido de 'the Branch', 'die Abteilung', 'il Ramo', 'o Ramo', 'la Branche'.
¡Cuánto agradezco su ayuda!! | | | 26 September 2008 15:58 | | | Quisiera opinión sobre el uso más corriente, o más probablemente correcto: ¿es
Parochialeabteilung, Pfarrabteilung, Pfarrabzweig, Parochialeabzweig ?
It refers to an organization with many branches, one of them related to Parishes.
Rama Parroquial · Parochial Branch · Parochialeabteilung? · Ramo Parrocchiale · Ramo Paroquial · Branche Paroissiale | | | 26 September 2008 16:50 | | | Mopalmaster, why did you ask for an administrator here? If it is about what you just asked, you should wait for the expert to give his opinion. If it is about technicalities, let us know. In the meantime I am deleting your "I'd like an admin..." |
|
| |
|