Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Ιταλικά - me pas bashkeshorti im filloi te çfaqte shenja te...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΙταλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
me pas bashkeshorti im filloi te çfaqte shenja te...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από animalatina42
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

thyerje te sendeve te ndryshme,gje qe shpeshhere me krijonte gjendje frike. me pas u vura ne dijni te faktit qe ai disavite me pare kishte kaluar nje gjendje depresive per te cilen edhe kuruar.perveç kesaj ai po kalonte dhe nje moment te veshtire financiar per shkak te nje kredie madhe te cilen nuk po arrinte perballonte.kjo gje ndikonte qe momentet e krizave nervore te tij ishin te shpeshta. megjithe perpjekjet e mia per te normalizuar marredheniet tona dhe per te shpetuar martesen, nuk ja kam arritur qellimit.

τίτλος
più tardi il mio compagno iniziava a mostrare segni...
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Domy_90
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

più tardi il mio compagno iniziava a mostrare segni...

la rottura di vari oggetti,che spesso mi creava paura. più tardi mi è venuto in mente che lui qualche anno prima aveva sofferto di depressione per la quale si era curato. oltre a questo lui stava passando anche un momento finanziario difficile dovuto da un debito molto grande che non stava riuscendo a estinguere.questo faceva si che le sue crisi nervose fossero molto frequenti. con tutti i miei tentativi per normalizzare la nostra situazione e per riuscire a salvare il matrimonio, non sono riuscita a raggiungere il mio scopo."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Ricciodimare - 31 Μάϊ 2009 18:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Απρίλιος 2009 00:01

bamberbi
Αριθμός μηνυμάτων: 159
in albanese e (dopo mi fu detto che anni fa) invece tradotto (tardi mi è venuto in mente che lui qualche anno prima)