Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Σουηδικά - Bende seni canim Bende seni birtanem
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή
τίτλος
Bende seni canim Bende seni birtanem
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Jessicas
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Bende seni canim Bende seni birtanem
τίτλος
Jag med
Μετάφραση
Σουηδικά
Μεταφράστηκε από
ebrucan
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Jag med min älskade, jag med min enda
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lenab
- 31 Δεκέμβριος 2008 19:44
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
18 Δεκέμβριος 2008 20:54
lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Hej!
Borde inte "seni" vara med?