Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Ρουμανικά - kingsage

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΡουμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
kingsage
Κείμενο
Υποβλήθηκε από teksebep
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Es ist das Zeitalter der Ritter und Burgen. Das Zeitalter, da Klingen gekreuzt und Könige gekrönt werden. Unter deiner Führung erblicken neue Siedlungen das Licht der Welt, wachsen und gedeihen. Handle weise, sowohl in Zeiten des Friedens als auch des Krieges und führe dein Königreich zu Ruhm und Wohlstand! Entdecke die Welt von KingsAge!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
oyun acıklaması

τίτλος
epoca regatelor
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από nicumarc
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Este vremea Evului Mediu al cavalerilor şi castelelor. Evul Mediu, aici se încrucişau sǎbii şi regi erau încoronaţi. Sub conducerea ta sunt aduse la lumina lumii noile aşezări în lume, ce cresc şi prosperǎ. Pe de altǎ parte, atât în timp de pace, precum şi de război îţi conduci regatul spre faima şi prosperitate! Descoperă lumea epocii regatelor!

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 1 Φεβρουάριος 2009 00:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Ιανουάριος 2009 11:30

peterbald
Αριθμός μηνυμάτων: 53
Zeitalter nu este Evul Mediu, ci eră/epocă/perioadă. Evul Mediu este Mittelalter.

28 Ιανουάριος 2009 11:30

peterbald
Αριθμός μηνυμάτων: 53
Zeitalter nu este Evul Mediu, ci eră/epocă/perioadă. Evul Mediu este Mittelalter.

28 Ιανουάριος 2009 14:02

nicumarc
Αριθμός μηνυμάτων: 86
Aveti perfecta dreptate!