Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Γαλλικά - Най-много държа и на ИСТИНСКИТЕ си приятели

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΓαλλικάΑγγλικά

τίτλος
Най-много държа и на ИСТИНСКИТЕ си приятели
Κείμενο
Υποβλήθηκε από qwevbn
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

Най-много държа и на ИСТИНСКИТЕ си приятели, които са до мен и в хубавите, и в лошите моменти.
В свободното ми време, стига да го имам, приоритет си остават купоните с готини хора.
Вярвам, че, осъществявайки поредната си цел, човек не трябва да гази хората около себе си и не трябва да забравя онова, което вече има.

τίτλος
Je tiens beaucoup à mes VRAIS amis
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από svajarova
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Je tiens beaucoup à mes VRAIS amis, qui sont avec moi dans les bons et les mauvais jours.
Si j’ai assez de temps libre, je prendrai plaisir à le passer en priorité avec des gens sympas.
En réalisant mon objectif, je ne crois pas que l'on doive marcher sur les gens de son entourage, ni oublier ce que l'on a déjà.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 20 Φεβρουάριος 2011 12:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Φεβρουάριος 2011 02:11

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bonsoir svajarova, quelques petites rectifications à apporter avant d'ouvrir le poll d'évaluation par la communauté :

Je tiens beaucoup à mes VRAIS amis, qui sont avec moi dans les bons et les mauvais jours.
Si j’ai assez de temps libre, je prendrai plaisir à le passer en priorité avec des gens sympas.
En réalisant mon objectif, je ne crois pas que l'on doive marcher sur les gens de son entourage, ni oublier ce que l'on a déjà.

Si vous êtes d'accord, je rectifie et j'ouvre le poll d'évaluation.

Bonne fin de soirée


18 Φεβρουάριος 2011 07:37

svajarova
Αριθμός μηνυμάτων: 48
Oui, je suis d'accord avec vous Francky.
Bonne journée!