Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-フランス語 - Най-много държа и на ИСТИНСКИТЕ си приятели

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語フランス語英語

タイトル
Най-много държа и на ИСТИНСКИТЕ си приятели
テキスト
qwevbn様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Най-много държа и на ИСТИНСКИТЕ си приятели, които са до мен и в хубавите, и в лошите моменти.
В свободното ми време, стига да го имам, приоритет си остават купоните с готини хора.
Вярвам, че, осъществявайки поредната си цел, човек не трябва да гази хората около себе си и не трябва да забравя онова, което вече има.

タイトル
Je tiens beaucoup à mes VRAIS amis
翻訳
フランス語

svajarova様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Je tiens beaucoup à mes VRAIS amis, qui sont avec moi dans les bons et les mauvais jours.
Si j’ai assez de temps libre, je prendrai plaisir à le passer en priorité avec des gens sympas.
En réalisant mon objectif, je ne crois pas que l'on doive marcher sur les gens de son entourage, ni oublier ce que l'on a déjà.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2011年 2月 20日 12:22





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 2月 19日 02:11

Francky5591
投稿数: 12396
Bonsoir svajarova, quelques petites rectifications à apporter avant d'ouvrir le poll d'évaluation par la communauté :

Je tiens beaucoup à mes VRAIS amis, qui sont avec moi dans les bons et les mauvais jours.
Si j’ai assez de temps libre, je prendrai plaisir à le passer en priorité avec des gens sympas.
En réalisant mon objectif, je ne crois pas que l'on doive marcher sur les gens de son entourage, ni oublier ce que l'on a déjà.

Si vous êtes d'accord, je rectifie et j'ouvre le poll d'évaluation.

Bonne fin de soirée


2011年 2月 18日 07:37

svajarova
投稿数: 48
Oui, je suis d'accord avec vous Francky.
Bonne journée!