Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Mon chéri, cela fait maintenant ...
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Mon chéri, cela fait maintenant ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
muslima
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Mon chéri, cela fait maintenant trois petits mois que nous sommes ensemble. Je suis la plus heureuse des femmes. Je pense à toi, tu me manques! Avec toi je suis comblée de bonheur! J'attends impatiemment que tu m'enfiles la bague au doigt.
Τελευταία επεξεργασία από
Francky5591
- 12 Νοέμβριος 2011 21:14
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
8 Νοέμβριος 2011 13:43
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bonjour muslima
Pour que votre traduction soit acceptée, vous devez rajouter la ponctuation. Quant à la dernière phrase, "je suis complète", cela ne veut rien dire en français, vouliez-vous dire : "je suis comblée"